Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Until - Чтобы"

Примеры: Until - Чтобы
Troop contributors and Force Commanders, expressing a contrary view, advocated that reimbursements should continue until the date of departure from the mission area. Страны, предоставляющие войска, и командующие силами, придерживаясь другого мнения, выступали за то, чтобы компенсация продолжала выплачиваться до даты вывода контингента из района миссии.
It is also not reasonable to expect that all categories of reimbursement should continue at full rates until a contingent's departure from the mission area. Также неразумно ожидать того, чтобы все категории компенсации выплачивались по полным ставкам до вывода контингента из района миссии.
In order to avoid putting the draft decision to a vote, she suggested that consultations should be continued until the next day with a view to reaching a consensus. С тем чтобы избежать вынесения проекта решения на голосование, она предлагает продолжить консультации до следующего дня в целях достижения консенсуса.
Some comments, however, required detailed discussion and he therefore believed that consideration of the report should be deferred until later so that it could be studied. Однако некоторые комментарии заслуживают подробного обсуждения, в связи с чем он считает, что рассмотрение этого доклада следует отложить на более позднее время, с тем чтобы его можно было бы тщательно изучить.
I requested that they be immediately relieved of their command functions until conditions existed to carry out a proper investigation and trial by a legally recognized authority. Я просила, чтобы они немедленно были отстранены от выполнения руководящих функций до создания условий для проведения надлежащего расследования и суда законно признанным органом.
Against this background, opposition parties have increasingly called for the appointment of a "government of national unity" until the elections are held. В этой обстановке оппозиционные партии все активнее стали призывать к тому, чтобы до проведения выборов было назначено «правительство национального единства».
He therefore postponed the discussion until the next meeting so as to allow the various delegations to reach agreement internally. В этой связи он перенес обсуждение этого вопроса на следующее совещание, с тем чтобы позволить различным делегациям сосредоточиться на проблемах внутреннего плана.
The Working Party decided to postpone discussion of the document until its next session so that the consequences of the proposal and the comments by Belgium could be assessed. Рабочая группа решила перенести обсуждение этого документа на следующую сессию, с тем чтобы можно было оценить последствия вышеупомянутого предложения и замечания Бельгии.
If I can get the necessary finances I will want to allow all the time we need until we complete our negotiations. Если я смогу изыскать необходимые финансовые средства, я буду готов работать столько времени, сколько нам потребуется, чтобы завершить наши переговоры.
Statistics relating to this problem would not be available until women were motivated to report domestic and other forms of violence. Для того чтобы можно было собрать статистические данные по этой проблеме, женщин следует побуждать сообщать о случаях насилия в семье и других формах насилия.
I invite the presidents and heads of State of coffee-producing countries to work together until we achieve a better price for all of our farmers. Я призываю президентов и глав государств стран-производителей кофе действовать сообща, чтобы добиться повышения оплаты труда всех наших фермеров.
As provided in the Demarcation Directions and Schedule, the parties have 15 days (until 11 June) to comment on these items. Как предусмотрено в указаниях по демаркации и Графике, у сторон есть 15 дней (до 11 июня) для того, чтобы высказать свои комментарии в отношении этих вопросов.
The European Union was not at all convinced that recosting should be deferred until after submission of the first performance report. Европейский союз отнюдь не убежден в необходимости ждать представления первого доклада об исполнении бюджета, с тем чтобы приступить к рассмотрению вопроса о пересчете.
He supported the recommendations made by the Advisory Committee, which would ensure that UNMISET had sufficient resources to operate until the fully justified budget documents were submitted and approved. Он поддерживает рекомендации, высказанные Консультативным комитетом, которые обеспечат МООНПВТ достаточными средствами для того, чтобы начать работу, пока не будут представлены и утверждены полностью обоснованные бюджетные документы.
Portugal fully supports the recommendation contained in paragraph 104 of the Secretary-General's report to extend the current UNTAET mandate until the date of independence. Португалия полностью поддерживает рекомендации, содержащиеся в пункте 104 доклада Генерального секретаря о том, чтобы продлить действующий мандат ВАООНВТ до даты провозглашения независимости.
I understand that you wish me to make those statements separately and to wait to speak on outer space until we consider that cluster. Насколько я понял, Вы хотели бы, чтобы я сделал эти заявления по отдельности и подождал с выступлением о космосе до начала рассмотрения этой группы вопросов.
Croatia is a sponsor of the draft resolution, and we would request that a decision on it be postponed until tomorrow. Хорватия является одним из авторов данного проекта резолюции, и мы хотим попросить о том, чтобы решение по нему было отложено до завтрашнего дня.
Other delegations suggested that the Ad Hoc Committee defer its decision on this matter until the completion of the consideration of the articles on criminalization of the convention. Другие делегации предложили, чтобы Специальный комитет отложил принятие решения по этому вопросу до завершения рассмотрения статей проекта конвенции, касающихся криминализации.
It will take some time for this change to be effected and it is unlikely that statistics can be available until the 2003 Garda Annual Report at the earliest. Для того чтобы это изменение нашло отражение на практике, потребуется определенное время, и вряд ли можно ожидать, что соответствующие статистические данные появятся до опубликования ежегодного доклада Комиссариата полиции за 2003 год.
To allow the areas of cooperation agreed on in the second CCF (2001-2003) and its first extension to remain valid until forthcoming elections. Чтобы сохранить актуальность областей сотрудничества, согласованных во вторых РСС (2001 - 2003 годы) и при их первом продлении, до предстоящих выборов.
In order for Mr. Sahnoun to continue his efforts as required, I have decided to extend his appointment until 31 December 2005. Для того, чтобы г-н Сахнун мог продолжать свои усилия, в соответствии с имеющейся потребностью, я принял решение продлить срок его полномочий до 31 декабря 2005 года.
Subregional leaders should continue to support Burundi's integration into the East African Community until July 2009, when its Customs Union enters into force. Региональным лидерам рекомендуется продолжать содействовать тому, чтобы Бурунди была интегрирована в структуры Восточноафриканского сообщества не позднее июля 2009 года, когда начнет действовать Таможенный союз.
The representative of France pointed out that it might be necessary to establish a transitional measure to allow the use of the instructions in writing applicable until 31 December 2010. Представитель Франции сообщила, что может оказаться необходимым предусмотреть переходную меру, чтобы позволить использовать письменные инструкции, применимые до 31 декабря 2010 года.
In May, a food security assessment mission conducted by humanitarian partners recommended that a three-month food ration be provided to some 7,300 persons displaced since January until the first harvest in August. В мае по результатам работы миссии по оценке уровня продовольственной безопасности, которая проводилась гуманитарными партнерами, была вынесена рекомендация о том, чтобы, начиная с января и до уборки первого урожая в августе примерно 7300 перемещенным лицам в течение трех месяцев предоставлялись продовольственные пайки.
Providing staff members with a direct financial incentive to stay until the date of abolition of their posts has proved highly effective in other downsizing organizations. Предоставление сотрудникам непосредственного финансового стимула, для того чтобы они продолжали работать до даты упразднения их должностей, оказалось весьма эффективным в других проводивших сокращения организациях.