Our goal is to mentally crush our enemies until they can no longer function in society. |
Наша цель - разгромить врагов ментально, чтобы они не могли участвовать в жизни общества. |
So Nyssa's holding Thea's life hostage until you kill Malcolm Merlyn? |
Так значит, Нисса шантажирует жизнью Теи, чтобы ты убил Малкольма Мерлина? |
She lived in Manchukuo until 1943, when she was sent to Japan to live with her maternal grandparents. |
Она жила в Маньчжоу-го до 1943 года, после чего была отправлена в Японию, чтобы жить с бабушкой и дедушкой по материнской линии. |
Thurgood Marshall and the NAACP wanted a speedy process for desegregating the school districts, but the Court waited until the following year to make its recommendations. |
Тургуд Маршалл и ассоциация хотела быстрый процесс существует сегрегация в школьных округах, но суд подождала до следующего года, чтобы сделать свои рекомендации. |
But until we find out, we have to make sure that he doesn't get that last crystal. |
Но пока мы не выясним, нельзя допустить, чтобы он заполучил последний кристалл. |
But I need you to keep her safe until I calm the waters. |
Но мне нужно, чтобы ты её спрятала, пока всё не успокоится. |
Her cast will come off in a few days but I'd like her to stay here until she's completely recovered. |
Через несколько дней мы снимем ей гипс, но я хотел бы, чтобы она оставалась тут до полного выздоровления. |
I mean, you didn't stay here until closing just to get one more root beer. |
Я имею в виду, что ты торчал здесь до закрытия не для того, чтобы просто выпить еще шипучки. |
With richard gone, I'll be acting as interim mayor until the elections, And I'm going to need someone to spearhead the council. |
Так как Ричард погиб, я буду временно исполнять обязанности, до выборов, и мне нужно, чтобы кто-то возглавил совет. |
One that can be defended if set upon, until spring warms intent. |
И чтобы мы могли их защитить, пока весна не вступит в силу. |
I will be tasked with securing my father's concerns within Sinuessa, until I reach proper age for title of tribune. |
Моей задачей станет защита интересов отца в Синуэссе, пока я не достигну надлежащего возраста, чтобы стать трибуном. |
The island is closed to visitors from 1 October until Easter to prevent disturbance to the large number of seal pups. |
Остров закрыт для посетителей с 1 октября до 1 мая, чтобы не создавать помех для большого числа детенышей тюленей. |
Well, yes, but I don't want you reading it until I've left. |
Да, но я не хочу, чтобы ты ее читала до моего отъезда. |
I never realized how much I wanted this until you gave me everything I needed to make it happen. |
Я никогда не осознавала, как сильно я этого хотела, пока ты не дал мне всё, что нужно, чтобы это реализовать. |
Oliver is leaving tonight on some magical mystery tour, wants me to stay put and do nothing until he comes back. |
Оливер отправился сегодня вечером в какой-то магический тур, хочет, чтобы я сидел на месте и ничего не делал, пока он не вернется. |
I only have until 8:00 p.m. to tie up loose ends. |
У меня есть время до 8, чтобы со всем разобраться. |
So we got until 4:00 p.m. to find that delivery device. |
Значит, у нас есть время до 16:00, чтобы найти это устройство. |
Asgard DNA is programmed to grow a clone to maturity in three months, but they're an empty shell until an existing consciousness is transferred. |
ДНК Асгарда запрограммирована, чтобы вырастить клона к зрелости через три месяца, но они по существу пустая оболочка, пока в них не поместят существующее сознание. |
You sweat it through your skin but it keeps spreading... until you would do anything... not to feel it. |
Ты выпускаешь его вместе с потом, но оно продолжает расти в тебе... и ты сделаешь всё что угодно, чтобы не чувствовать это... |
The meet isn't until next week, so there's still time to play this out. |
Встреча на следующей неделе, так что у нас еще есть время, чтобы обдумать это. |
And until I can find someone to come over here and take your statement, you are to stay away from Michael Maguire. |
И пока я не найду кого-то, чтобы принять твоё заявление, держись подальше от Майкла Магуайра. |
I need to keep every suspect within reach until I know who's guilty. |
Мне нужно, чтобы всех подозреваемых держали в пределах досягаемости, пока я не узнаю, кто виновник |
So we waited until the shift change when we knew we could take two of you down at once. |
Нам оставалось только дождаться момента, когда в доме находилось двое из вас, чтобы взять сразу обоих. |
But until I know for sure, I need you to stay out of it. |
Но пока я не буду знать наверняка, я хочу, чтобы ты не была вовлечена в это. |
Which means Gallo won't know about it until they're putting shackles on him to take him back to wherever the hell he came from. |
Так что Галло об этом не узнает, пока на него не наденут наручники, чтобы увезти туда, откуда он прибыл. |