if it really liked it place and, if he felt a species of Peter Pan... it is until normal that it is becoming vacant for the place where liveed 20 years for more than... place where it was possible to be happy. |
если оно реально полюбило оно для того чтобы установить и, то если он чувствовал вид Лоток Питер... оно до нормального что оно будет вакантно для места где liveed 20 лет для больше чем... место где было по возможности быть счастливо. |
Requests the Secretary-General to extend the mandate of the Panel until 31 October 2003 to enable it to complete the remaining elements of its mandate, at the end of which the Panel will submit a final report to the Council; |
просит Генерального секретаря продлить срок действия мандата Группы до 31 октября 2003 года, с тем чтобы позволить ей завершить оставшуюся работу в рамках выполнения ее мандата, на заключительном этапе действия которого Группа представит Совету окончательный доклад; |
The Council, by its resolution 1825 (2008), decided to extend the mandate for six months until 23 January 2009 for UNMIN to perform the following tasks, taking into account the completion of some elements of the mandate established by resolution 1740 (2007): |
Совет в своей резолюции 1825 (2008) постановил продлить срок действия мандата на шесть месяцев до 23 января 2009 года, для того чтобы МООНН выполнила следующие задачи с учетом завершения осуществления части элементов мандата, установленного в резолюции 1740 (2007): |
Decides to extend the mandate of the Open-ended Working Group until the seventeenth session of the Council, and also decides that the Open-ended Working Group shall meet for up to ten working days and report to the Council not later than at its seventeenth session; |
постановляет продлить мандат Рабочей группы открытого состава до семнадцатой сессии Совета и постановляет также, чтобы Рабочая группа открытого состава провела сессию продолжительностью до десяти рабочих дней и представила доклад Совету не позднее его семнадцатой сессии; |
(d) A review of production of methyl bromide for basic domestic needs not later than 2010 will permit the Parties to adjust the basic domestic needs to a level sufficient to meet the needs of Parties operating under paragraph 1 of Article 5 until 2015; |
проведение не позднее 2010 года обзора производства бромистого метила для удовлетворения основных внутренних потребностей позволит Сторонам скорректировать основные внутренние потребности таким образом, чтобы обеспечить уровень, достаточный для удовлетворения потребностей Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, до 2015 года; |
Until eventually, they came together to make you. |
Пока, в конце концов, они не объединились, чтобы создать тебя. |
Until recently, having one Jerusalemite parent sufficed for the registration of births. |
До недавнего времени для регистрации рождения ребенка достаточно было, чтобы один из родителей был жителем Иерусалима. |
Until now, there has been no political will to establish this commission. |
До сих пор отсутствует политическая воля, чтобы сформировать эту комиссию. |
Until it ignites in the arena. |
Я раздуваю его, чтобы он горел на арене. |
I want... no, I demand... that every officer, every detective, and every FBI agent involved in this task force turn that neighborhood upside down until you find the animals who murdered my son! |
Я хочу... нет, я требую, чтобы каждый офицер, каждый детектив и каждый агент ФБР, работающий в этой опергруппе, перевернул вверх дном этот район, и вы нашли этих животных, которые убили моего сына! |
Until they can read a book and do arithmetic, just like Master Tomás. |
Чтобы они могли читать и считать, как господин Томас. |
Until this wicked curse is undone. |
Чтобы рассеять грёзы я принесла тебе слёзы. |
Until you're too tired to wasted to breathe. |
До тех пор, когда ты будешь слишком уставшим, чтобы потеть... слишком изнуренным чтобы дышать. |
Until recently, farmers were allowed to put arsenic in their feed to reduce infections. |
До недавних пор фермерам разрешали добавлять мышьяк в корм чтобы снизить возможность инфекции. |
Until they realised they were in danger of killing everybody who knew where the grave was. |
Пока они внезапно не осознали, что близки к тому, чтобы убить всех, кто знал где находится могила. |
Until a brave few, including a little girl, banded together to face the demons. |
Пока несколько храбрецов, в том числе и маленькая девочка, не объединились, чтобы противостоять демонам. |
Until then, I'd like you all to quit speculating and do your jobs. |
А до тех пор, я бы предпочла, чтобы вы прекратили играть в игры и начали выполнять свою работу. |
Until April 2006 they came in fixed denominations but due to increased popularity they were redesigned to make them more flexible and secure. |
До апреля 2006 года они поступали с фиксированной номинальной стоимостью, но из-за возросшей популярности они подверглись переработке, чтобы сделать их более гибкими и безопасными. |
Until now, Taliban representatives have demanded that all Western troops leave Afghanistan before they even consider engaging in direct talks with the Afghan government. |
До сих пор представители Талибана требовали, чтобы все европейские войска покинули Афганистан прежде, чем они даже когда-либо рассмотрят возможность участия в прямых переговорах с афганским правительством. |
Until then, we must do our best to defuse the nuclear time bomb together. |
До тех пор мы должны сделать все возможное, чтобы совместными усилиями разрядить бомбу замедленного действия. |
Until now, Russia has refrained from selling advanced military equipment to Pakistan, in order to avoid damaging its relationship with India. |
До настоящего времени Россия воздерживалась от продаж современной военной техники Пакистану, чтобы не ухудшить свои отношения с Индией. |
Until 1946 the crypt was available for visitors, but later was closed to prevent looting. |
До 1946 года склеп был доступен для посетителей, однако впоследствии был замурован, чтобы не допустить разграбления. |
Until I can prove these things... I want you to stay here with me. |
Пока я могу доказать эти вещи... я хочу, чтобы ты оставалась со мной. |
Until then, I had never seen a patient worsen so fast. |
Никогда до этого я не видела, чтобы состояние пациента ухудшалось так быстро. |
Until I get there, I need you to... |
Пока я в пути, я хочу чтобы ты... |