Honey, give me a little bit of credit for the fact that, well, I could have been a cad and waited until after to tell you I don't like this. |
Дорогая, прости меня за то, что... повёл себя некрасиво и ждал до сих пор... чтобы сказать, что мне это не нравится. |
Does it say how long you need to be on it until you can get one? |
Там сказано, сколько надо пробыть в программе, чтобы его получить? |
And for that reason, I can't risk being seen with you until all of this is over. |
И по этой причине я не могу рисковать, чтобы меня видели с тобой пока всё не закончится |
I'm going to live in Tom's old room until graduation, and then I'm going to Arizona to stay with my parents and then I'm going off to school. |
Я буду жить в старой комнате Тома до окончания школы. А потом я поеду в Аризону, чтобы побыть с родителями, а потом я пойду в коледж. |
But now - now that they know, I want them - I want them with me un - until the very end. |
Но теперь, когда они знают, я хочу... я хочу, чтобы они были со мной, до самого конца. |
I was sure that he gave it to his coherent from the "Mossad" until he said that he appealed to the Iranians, to sell them to the computer. |
Я была уверена, что он отдал его своему связному из "Моссад", до того момента, как он сказал, что обратился к иранцам, чтобы продать им компьютер. |
Would it help if I stay over weeknights, give you a hand until you're sorted on the childcare? |
Может мне остаться на несколько дней, чтобы помочь пока ты не разберёшься с детьми? |
We go, we go to your girl, we tell her to go the police until we come back. |
Мы пойдем, пойдем скажем твоей девчонке, чтобы шла в полицию пока мы не вернёмся. |
But she doesn't want him to know until he see it, so... (giggles) |
Но она не хочет, чтобы он об этом знал, пока не увидит это, так что... |
He won't wake up until I pull his covers! |
Чтобы его поднять мне приходится его за одежку тащить. |
wear you down until you were convinced we weren't your enemies. |
Измотать тебя, чтобы ты поверил, что мы тебе не враги. |
Well one would have to suppose so the poor soul would wander helplessly until the end of time. |
Судя по всему, для того, чтобы бедолага был обречён скитаться до скончания времён! |
So, you have one more week until graduation, and that leaves you with one more week to write a speech. |
И так, у тебя есть одна неделя до выпускной церемонии, и значит у тебя осталась всего неделя, чтобы написать речь. |
I didn't stay locked up until 145 years then end up locked up here. |
Я не для того просидел взаперти 145 лет, чтобы потом сидеть взаперти здесь. |
please try to keep the young people out until after 11:00. |
И, прошу, постарайся, чтобы молодежь ушла до 11 часов. |
I need you to take her and your daughter into the bathroom and wait there until I get back, all right? |
Я хочу, чтобы вы... отвели её вместе со своей дочерью в уборную, и переждали там, пока я не вернусь, хорошо? |
He's been sedated, but I need you to wait here until we've completed this, all right? |
Он успокоился, но мне нужно чтобы вы ждали здесь пока мы все это не закончим, хорошо? |
The closer it gets to the execution date, she's, like, nervous and distracted and I finally had to tell her, you know what, just don't even come to work until all this blows over. |
Чем ближе дата казни, тем больше она нервничает и отдаляется, и мне пришлось сказать ей, чтобы она не приходила на работу, пока все не закончиться. |
I know that most of you don't agree with me on this, but I'm going to fight very hard to change your minds, and until then, I will take this censure, and I will wear it proudly, like a badge of honor. |
Я понимаю, что не все согласны в этом со мной, но я собираюсь упорно бороться, чтобы изменить ваше мнение. а до тех пор, я возьму это письмо, и буду носить его с гордостью, как знак Почета. |
She emitted a magnetic burst so low in frequency at the sensors didn't detect it until I did a full scan, but it was powerful enough to briefly alter the earth's magnetic field. |
Она издала магнитное колебание такой низкой частоты, что сенсоры даже не засекли это, пока я не провел полное сканирование, но оно было достаточно мощное, чтобы ненадолго изменить магнитное поле Земли. |
Up until May, you were on course to be a doctor, so... why the sudden change? |
До мая месяца ты целенаправленно шла к тому, чтобы стать врачом. Так... в связи с чем такие перемены? |
Listen Romana, whenever you go into a new situation, you must always believe the best until you find out exactly what the situation is all about, then believe the worst. |
Послушай, Романа, всякий раз, когда ты сталкиваешься с новой ситуацией, ты должна всегда верить в лучшее, пока не узнаешь о ней достаточно, чтобы поверить в худшее. |
Brody, I want you to know that I didn't know you were here until today. |
Броуди, хочу, чтобы ты знал, что до сегодня я не знала, что ты здесь. |
Rest assured that we will make every effort to keep the gas flowing... right until the end. [Sobbing] |
Можете быть уверены, что мы будем прилагать все усилия, чтобы газ поступал до самого конца. |
I thought I'd ask you... to keep an eye on my Lea until I return, |
Я думал, что смогу попросить... чтобы Вы присмотрели за моей Леей пока я не вернусь. |