Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Until - Чтобы"

Примеры: Until - Чтобы
Honey, give me a little bit of credit for the fact that, well, I could have been a cad and waited until after to tell you I don't like this. Дорогая, прости меня за то, что... повёл себя некрасиво и ждал до сих пор... чтобы сказать, что мне это не нравится.
Does it say how long you need to be on it until you can get one? Там сказано, сколько надо пробыть в программе, чтобы его получить?
And for that reason, I can't risk being seen with you until all of this is over. И по этой причине я не могу рисковать, чтобы меня видели с тобой пока всё не закончится
I'm going to live in Tom's old room until graduation, and then I'm going to Arizona to stay with my parents and then I'm going off to school. Я буду жить в старой комнате Тома до окончания школы. А потом я поеду в Аризону, чтобы побыть с родителями, а потом я пойду в коледж.
But now - now that they know, I want them - I want them with me un - until the very end. Но теперь, когда они знают, я хочу... я хочу, чтобы они были со мной, до самого конца.
I was sure that he gave it to his coherent from the "Mossad" until he said that he appealed to the Iranians, to sell them to the computer. Я была уверена, что он отдал его своему связному из "Моссад", до того момента, как он сказал, что обратился к иранцам, чтобы продать им компьютер.
Would it help if I stay over weeknights, give you a hand until you're sorted on the childcare? Может мне остаться на несколько дней, чтобы помочь пока ты не разберёшься с детьми?
We go, we go to your girl, we tell her to go the police until we come back. Мы пойдем, пойдем скажем твоей девчонке, чтобы шла в полицию пока мы не вернёмся.
But she doesn't want him to know until he see it, so... (giggles) Но она не хочет, чтобы он об этом знал, пока не увидит это, так что...
He won't wake up until I pull his covers! Чтобы его поднять мне приходится его за одежку тащить.
wear you down until you were convinced we weren't your enemies. Измотать тебя, чтобы ты поверил, что мы тебе не враги.
Well one would have to suppose so the poor soul would wander helplessly until the end of time. Судя по всему, для того, чтобы бедолага был обречён скитаться до скончания времён!
So, you have one more week until graduation, and that leaves you with one more week to write a speech. И так, у тебя есть одна неделя до выпускной церемонии, и значит у тебя осталась всего неделя, чтобы написать речь.
I didn't stay locked up until 145 years then end up locked up here. Я не для того просидел взаперти 145 лет, чтобы потом сидеть взаперти здесь.
please try to keep the young people out until after 11:00. И, прошу, постарайся, чтобы молодежь ушла до 11 часов.
I need you to take her and your daughter into the bathroom and wait there until I get back, all right? Я хочу, чтобы вы... отвели её вместе со своей дочерью в уборную, и переждали там, пока я не вернусь, хорошо?
He's been sedated, but I need you to wait here until we've completed this, all right? Он успокоился, но мне нужно чтобы вы ждали здесь пока мы все это не закончим, хорошо?
The closer it gets to the execution date, she's, like, nervous and distracted and I finally had to tell her, you know what, just don't even come to work until all this blows over. Чем ближе дата казни, тем больше она нервничает и отдаляется, и мне пришлось сказать ей, чтобы она не приходила на работу, пока все не закончиться.
I know that most of you don't agree with me on this, but I'm going to fight very hard to change your minds, and until then, I will take this censure, and I will wear it proudly, like a badge of honor. Я понимаю, что не все согласны в этом со мной, но я собираюсь упорно бороться, чтобы изменить ваше мнение. а до тех пор, я возьму это письмо, и буду носить его с гордостью, как знак Почета.
She emitted a magnetic burst so low in frequency at the sensors didn't detect it until I did a full scan, but it was powerful enough to briefly alter the earth's magnetic field. Она издала магнитное колебание такой низкой частоты, что сенсоры даже не засекли это, пока я не провел полное сканирование, но оно было достаточно мощное, чтобы ненадолго изменить магнитное поле Земли.
Up until May, you were on course to be a doctor, so... why the sudden change? До мая месяца ты целенаправленно шла к тому, чтобы стать врачом. Так... в связи с чем такие перемены?
Listen Romana, whenever you go into a new situation, you must always believe the best until you find out exactly what the situation is all about, then believe the worst. Послушай, Романа, всякий раз, когда ты сталкиваешься с новой ситуацией, ты должна всегда верить в лучшее, пока не узнаешь о ней достаточно, чтобы поверить в худшее.
Brody, I want you to know that I didn't know you were here until today. Броуди, хочу, чтобы ты знал, что до сегодня я не знала, что ты здесь.
Rest assured that we will make every effort to keep the gas flowing... right until the end. [Sobbing] Можете быть уверены, что мы будем прилагать все усилия, чтобы газ поступал до самого конца.
I thought I'd ask you... to keep an eye on my Lea until I return, Я думал, что смогу попросить... чтобы Вы присмотрели за моей Леей пока я не вернусь.