| Honey, give me a little bit of credit for the fact that, well, I could have been a cad and waited until after to tell you I don't like this. | Дорогая, прости меня за то, что... повёл себя некрасиво и ждал до сих пор... чтобы сказать, что мне это не нравится. |
| Does it say how long you need to be on it until you can get one? | Там сказано, сколько надо пробыть в программе, чтобы его получить? |
| And for that reason, I can't risk being seen with you until all of this is over. | И по этой причине я не могу рисковать, чтобы меня видели с тобой пока всё не закончится |
| I'm going to live in Tom's old room until graduation, and then I'm going to Arizona to stay with my parents and then I'm going off to school. | Я буду жить в старой комнате Тома до окончания школы. А потом я поеду в Аризону, чтобы побыть с родителями, а потом я пойду в коледж. |
| But now - now that they know, I want them - I want them with me un - until the very end. | Но теперь, когда они знают, я хочу... я хочу, чтобы они были со мной, до самого конца. |
| I was sure that he gave it to his coherent from the "Mossad" until he said that he appealed to the Iranians, to sell them to the computer. | Я была уверена, что он отдал его своему связному из "Моссад", до того момента, как он сказал, что обратился к иранцам, чтобы продать им компьютер. |
| Would it help if I stay over weeknights, give you a hand until you're sorted on the childcare? | Может мне остаться на несколько дней, чтобы помочь пока ты не разберёшься с детьми? |
| We go, we go to your girl, we tell her to go the police until we come back. | Мы пойдем, пойдем скажем твоей девчонке, чтобы шла в полицию пока мы не вернёмся. |
| But she doesn't want him to know until he see it, so... (giggles) | Но она не хочет, чтобы он об этом знал, пока не увидит это, так что... |
| He won't wake up until I pull his covers! | Чтобы его поднять мне приходится его за одежку тащить. |
| wear you down until you were convinced we weren't your enemies. | Измотать тебя, чтобы ты поверил, что мы тебе не враги. |
| Well one would have to suppose so the poor soul would wander helplessly until the end of time. | Судя по всему, для того, чтобы бедолага был обречён скитаться до скончания времён! |
| So, you have one more week until graduation, and that leaves you with one more week to write a speech. | И так, у тебя есть одна неделя до выпускной церемонии, и значит у тебя осталась всего неделя, чтобы написать речь. |
| I didn't stay locked up until 145 years then end up locked up here. | Я не для того просидел взаперти 145 лет, чтобы потом сидеть взаперти здесь. |
| please try to keep the young people out until after 11:00. | И, прошу, постарайся, чтобы молодежь ушла до 11 часов. |
| I need you to take her and your daughter into the bathroom and wait there until I get back, all right? | Я хочу, чтобы вы... отвели её вместе со своей дочерью в уборную, и переждали там, пока я не вернусь, хорошо? |
| He's been sedated, but I need you to wait here until we've completed this, all right? | Он успокоился, но мне нужно чтобы вы ждали здесь пока мы все это не закончим, хорошо? |
| The closer it gets to the execution date, she's, like, nervous and distracted and I finally had to tell her, you know what, just don't even come to work until all this blows over. | Чем ближе дата казни, тем больше она нервничает и отдаляется, и мне пришлось сказать ей, чтобы она не приходила на работу, пока все не закончиться. |
| I know that most of you don't agree with me on this, but I'm going to fight very hard to change your minds, and until then, I will take this censure, and I will wear it proudly, like a badge of honor. | Я понимаю, что не все согласны в этом со мной, но я собираюсь упорно бороться, чтобы изменить ваше мнение. а до тех пор, я возьму это письмо, и буду носить его с гордостью, как знак Почета. |
| She emitted a magnetic burst so low in frequency at the sensors didn't detect it until I did a full scan, but it was powerful enough to briefly alter the earth's magnetic field. | Она издала магнитное колебание такой низкой частоты, что сенсоры даже не засекли это, пока я не провел полное сканирование, но оно было достаточно мощное, чтобы ненадолго изменить магнитное поле Земли. |
| Up until May, you were on course to be a doctor, so... why the sudden change? | До мая месяца ты целенаправленно шла к тому, чтобы стать врачом. Так... в связи с чем такие перемены? |
| Listen Romana, whenever you go into a new situation, you must always believe the best until you find out exactly what the situation is all about, then believe the worst. | Послушай, Романа, всякий раз, когда ты сталкиваешься с новой ситуацией, ты должна всегда верить в лучшее, пока не узнаешь о ней достаточно, чтобы поверить в худшее. |
| Brody, I want you to know that I didn't know you were here until today. | Броуди, хочу, чтобы ты знал, что до сегодня я не знала, что ты здесь. |
| Rest assured that we will make every effort to keep the gas flowing... right until the end. [Sobbing] | Можете быть уверены, что мы будем прилагать все усилия, чтобы газ поступал до самого конца. |
| I thought I'd ask you... to keep an eye on my Lea until I return, | Я думал, что смогу попросить... чтобы Вы присмотрели за моей Леей пока я не вернусь. |