Raphael mixed as he went along to maintain control of the record until the final mastering stage; the producer aimed to show the Strokes a final product as soon as the band finished performing a track. |
Рафаэл занимался микшированием (англ.)русск. параллельно с записью треков, чтобы сохранить контроль над записью до финальной стадии мастеринга; продюсер стремился показать группе конечный вариант песни, как только музыканты заканчивали её запись. |
The Swedish army tried to exploit this situation by sending a company of soldiers over the ice to destroy the ship, but Banckert beat off all attacks for three days, until he could work his ship free. |
Шведская армия попыталась воспользоваться ситуацией, отправив роту солдат по льду, чтобы уничтожить корабль, но Банкерт отбил все атаки в течение трех дней, пока он не смог вывести свой корабль изо льдов. |
"Teenage Wildlife" was originally slated as the B-side for "Up the Hill Backwards" until Bowie found out the prices fans were paying for the import single of "Crystal Japan", and insisted the track receive a UK release. |
«Teenage Wildlife» первоначально была задумана как Сторона «Б» для этого сингла, пока Боуи не узнал, что фанаты раритетов платили пошлину за ввоз импортного сингла «Crystal Japan», и настоял на том, чтобы трек был издан на территории Великобритании. |
However, the question of whether two such polygons must also share a hinged dissection remained open until 2007, when Erik Demaine et al. proved that there must always exist such a hinged dissection, and provided a constructive algorithm to produce them. |
Однако вопрос, можно ли разрезать так, чтобы это было шарнирным разрезанием, оставался открытым до 2007, когда Эрик Демейн (с соавторами) доказал, что такое разрезание всегда должно существовать, и предложил алгоритм построения разложения. |
Home of the Royal Shakespeare Company in London until mid-2002, this is really a place to potter round see our itinerary page for details of two routes we've worked out to take in the best of the City. |
Здание Королевской Шекспировской компании в Лондоне до середины 2002 - место, которое действительно стоит посетить. Прочтите на странице пеших маршрутов описание этих двух маршрутов, разработанных нами для того, чтобы Вы смогли получить наилучшее впечатление от Сити. |
To make spicy Mary cubes pour the spicy tomato mix into ice trays. Place the trays in the freezer and let sit until cubes are frozen. |
Для того, чтобы приготовить пряные кубики, возьмите томатную пряную смесь, приготовленную как описано для шутера, и заморозьте её, как вы замораживаете лед. |
His former lover Count Larken told him not to return until he could kill Bancoran, but ended up reforming and becoming Bancoran's lover. |
Его бывший любовник, граф Ларкен, сказал, чтобы Мараих не возвращался, пока не убьёт Банкорана, но в конце концов он влюбляется в Банкорана. |
According to Aflaq, a Ba'ath party would ensure a policy of proselytization to keep the uneducated masses out of the party until the party leadership was enlightened with the thoughts of enlightenment. |
В соответствии с Афляком, баасистская партия должна была осуществлять политику прозелитизма, с тем чтобы избежать попадания необразованных масс в партию до тех пор, пока руководящее звено партии не было полностью охвачено идеями просвещения. |
My crazy will take your crazy, shove it in a metal tube, fill it with rats, then blowtorch it until the rats have no way to escape except eating their way through your crazy. |
Моя психованность возьмет твою, засунет в металлическую трубку, наполнит ее крысами и нагреет паяльной лампой, и чтобы убежать, крысам придется прогрызть твою психованность. |
You'll be locked up in the gun-room with the dogs... until after Calogero's visit; I want nothing to leak out in advance |
По возвращении с охоты я запру вас в охотничьем домике на все время визита дона Калоджеро, чтобы вы ничего не выболтали. |
Enticing men until they fawn over your every word, aching to receive the slightest touch? |
Привлекая мужчин, чтобы они лебезили ради каждого твоего слова, в нетерпении ожидали простого прикосновения? |
only I here importune death awhile, until of many thousand kisses the poor last I lay up thy lips, |
Только на время задерживаю смерть, чтобы из многих тысяч поцелуев еще один, последний, дать тебе. |
It is time, far past time... that you took up that burden... because until you do... you cannot go on. |
И наступило время, последний срок, чтобы сделать этот выбор, ...пока вы не сделаете его, ...вы не сможете двигаться дальше. |
I can't give my daughter to that little rat. anyway tell everybody to be tensed until we meet |
Так или иначе, скажи всем, чтобы находились в полной готовности, пока мы не встретимся с На Дэ Джин. |
So a surprise conclusion in the manner of Madrid will only make matters worse, because careful preparations will be needed to contain the damage, and too much time will be lost if everything is put off until the meeting in Prague. |
Поэтому неожиданное решение, наподобие того, как это было сделано в Мадриде, только ухудшит положение, поскольку для того, чтобы смягчить его вредные последствия, требуется тщательная подготовка, и если всё будет отложено до встречи в Праге, это будет означать слишком большую потерю времени. |
The piglets are taken from the sow as soon as possible, so that she can be made pregnant again, but they never leave the shed until they are taken to slaughter. |
Поросят забирают от свиноматки как можно быстрее, чтобы она опять забеременела, но свиноматки не покидают сарай до тех пор их не уводят на бойню. |
It wasn't until the invention of the MR and really the integration of MR with focused ultrasound that we could get the feedback - both the anatomical and the physiological in order to have a completely noninvasive, closed-loop surgical procedure. |
Так было до момента изобретения магнитного резонанса, точнее - интерграции магнитного резонанса со сфокусированным ультразвуком, для которых мы могли получить обратную связь - как анатомическую, так и физиологическую - чтобы совершить полностью неинвазивную, замкнутую хирургическую процедуру. |
As they struggled with the song it seemed like they would not be able to finish it in time to include it on the album, until one day Frusciante walked into the studio and exclaimed that he had "figured it out". |
После безуспешных попыток придать песне «форму», им стало казаться, что они не смогут закончить её вовремя - чтобы включить в альбом, но в один прекрасный день Фрушанте вошёл в студию и воскликнул, что его «осенило». |
It existed until 1813, when it united with the Ancient Grand Lodge of England to create the United Grand Lodge of England. |
Первая великая ложа Англии просуществовала до 1813 года, когда она объединилась с Древней великой ложей Англии, чтобы создать Объединенную великую ложу Англии. |
Before the battle, Oswald had a wooden cross erected; he knelt down, holding the cross in position until enough earth had been thrown in the hole to make it stand firm. |
Согласно Беде, перед боем, Освальд возвел деревянный крест; он опустился на колени, держа крест в таком положении, пока не воткнул его глубоко в землю, так, чтобы крест держался крепко. |
I insist that you remain in chains until you return to the Circle of Darkness, to whatever dark place you reside, and that you never return. |
Я настаиваю только на том, чтобы вы оставались в цепях, пока не вернётесь через Круг Тьмы в то темное место, где вы живёте, и что вы больше никогда не вернетесь. |
And I won't let the product come in until we've got their shooters in our sights |
Тянем время, пока я не вычислю их снайперов, и не найдем укрытие, чтобы вас спрятать. |
Come on, it's a new life, it's a new sibling for you guys. It's the key to keeping her mexican boyfriend from murdering us all, at least until she pops, and then we flee to Denmark. |
Короче, эта новая жизнь, ваш будущий братик или сестренка, это ключ к тому, чтобы уберечь всех нас от гибели от рук её мексиканского дружка. во всяком случае до тех пор пока он не родился, а потом мы сбежим в Данию. |
You know, maybe he's, maybe he's laying low until he can figure out what to do, but I do know he's out there and so's Katie. |
Возможно, возможно он залег на дно, чтобы решить, что делать дальше, но я точно знаю, что он где-то там, так же, как и Кэти. |
So about seven years, eight years to reach your peak, and then gradually you fall off your peak, until you go back to the starting point. |
Таким образом, вам понадобится 7-8 лет, чтобы достичь вершины, а затем постеренно снижаясь с этой вершины, вы возвращаетесь на исходную позицию. |