IS THERE ANY WAY THAT I CAN DEFER TUITION UNTIL I CAN FIGURE OUT SOME WAY TO GET A LOAN? |
Есть ли какой-то способ отложить выплату, чтобы я мог найти способ получить ссуду? |
Continue upward until it breaks. |
Достаточно посмотреть вверх, чтобы это прекратилось. |
Feed him until he is strong. |
Кормите, чтобы был сильным. |
Until the adoption of these rules, there has been no unified forum to which States, intergovernmental organizations, non-governmental organizations, multinational corporations and private Parties could have recourse when they had agreed to seek resolution of controversies concerning environmental protection or conservation of natural resources. |
До принятия этих правил не существовало какого-либо единого форума, в который могли бы обращаться государства, межправительственные организации, неправительственные организации, многонациональные корпорации и частные стороны при достижении ими договоренности о том, чтобы искать разрешение противоречий, относящихся к защите окружающей среды или сохранению природных ресурсов. |
Until now, according to the communicant, the City Council has not corrected the identified deficiencies, as requested by the regional authority, for the approval to become effective. |
По словам автора сообщения, городской совет до сих пор не устранил все выявленные недочеты, как того требовал региональный орган, для того, чтобы акт утверждения стал действительным. |
Until such time as the military component is able to stabilize and improve the security situation, the number of civilians in the mission area should be kept to the minimum, to reduce risk and exposure. |
До тех пор, пока военному компоненту миссии не удастся стабилизировать и улучшить ситуацию с безопасностью, число гражданских лиц в районе развертывания миссии должно быть минимальным, чтобы избежать лишних рисков. |
Until the FMCT is completed, I ask delegations to ensure that the Conference not return to deadlock, to pledge themselves to passing at the beginning of each year a programme of work authorizing the resumption of focused negotiations on an FMCT and discussion of related disarmament issues. |
Ну а пока ДЗПРМ не будет свершен, я прошу делегации обеспечить, чтобы Конференция не вернулась к затору, и обязаться принимать в начале каждого года программу работы, разрешающую возобновление сфокусированных переговоров по ДЗПРМ и обсуждение смежных разоруженческих проблем. |
Now at four o'clock, It would be six hours Until he enters the ring to try for his thirty six |
Сейчас 16.00 и до того, как он взойдет на ринг для того, чтобы одержать тридцать шестую, осталось 6 часов |
Until the events in 2006 that led to the expansion of UNIFIL, one desk officer had been responsible for four missions in the Middle East, but with that expansion, it was necessary to assign one desk officer to UNIFIL alone. |
На Ближнем Востоке до событий, повлекших за собой расширение ВСООНЛ в 2006 году, один сотрудник-координатор отвечал за четыре миссии, однако после расширения этой миссии возникла необходимость в том, чтобы один сотрудник-координатор отвечал только за ВСООНЛ. |
Until then, the Government should ensure scrupulous respect of due process-related rights, including fair trial guarantees in cases involving the death penalty, and ensure that the death penalty is not applied to minors; |
До этого времени правительству следует обеспечить соблюдение прав, касающихся надлежащего процесса, включая гарантии справедливого судебного разбирательства в случаях, связанных с применением смертной казни, и обеспечить, чтобы смертная казнь не применялась в отношении несовершеннолетних; |
Until then the PC FRY provided for the criminal act of the prohibition of slavery, in its Article 155, as supplemented by paragraph 3, in 1990, in order to fight forcefully the newly emerged trade in children: |
До этого момента в УК СРЮ предусматривалось преступное деяние, вытекающее из запрещения рабства, в статье 155, дополненной пунктом 3 в 1990 году, с тем чтобы усиленно бороться с недавно возникшей торговлей детьми: |
Until you let Lady know the real you... your relationship is not real and it's going to end... but I want it to end |
Пока Дамочка не знает кто ты на самом деле... твои отношения ненастоящие и они закончатся... я не хочу чтобы они заканчивались |
Repair the picture until sunrise! |
Я хочу, чтобы видео до рассвета заработало. |
Until he clears you, you don't set a foot in an O.R. Well, I can't hold a scalpel, but I can observe, right? |
Пока он не приведет тебя в порядок, ноги чтобы твоей не было в операционной. ну, я не могу держать скальпель, но я ведь могу наблюдать, верно? |
Only until I get that dust. |
Только, чтобы вернуть пыльцу. |
How long until we feel something? |
Сколько времени надо чтобы почувствовать? |
You're going to scrub the bathroom until it shines. |
Отчисти ванную, чтобы сверкала. |
How long until you break? |
Сколько времени нужно, чтобы сломаться? |
We won't know until we get him up to CT. |
Чтобы узнать, нужна томография. |
The trick is to be gentle until the horse requests otherwise. |
Трюк в том, чтобы быть нежным, до тех пор, пока конь не попросит об обратном. |
Select to play the sound repeatedly until another sound starts. |
Установите флажок, чтобы выбранный звук постоянно повторялся до начала воспроизведения следующего звука. |
To stay behind bars until use and old age accept them. |
Чтобы оставаться за решеткой до старости. |
It will be essential for all panellists to be present until the end of debate. |
Необходимо, чтобы все докладчики присутствовали до завершения обсуждения. |
Mother said, if I can live until I'm able to say all about. |
Мама сказала, что смогу жить, чтобы рассказать правду. |
We have enough to put them all away until the spring line of 2050. |
Улик достаточно, чтобы посадить их до выхода весенней коллекции-2050. |