| And it seems have enough men to enforce it until it holds. | И, похоже... у вас достаточно людей, чтобы защищать его. |
| Besides, I want Claire to be the voice on this until we're ready. | Кроме того, я хочу, чтобы Клэр была Голос на этом, пока мы не будем готовы. |
| I ask that I may look after his lands until such time as I marry. | Я не прошу, чтобы я мог заботиться о его земель до тех пор, как я жениться. |
| Wait to do their thing until after the dog sitter leaves. | Ждут, пока сиделка уйдет, чтобы сделать свои дела. |
| I'll fight until the end to make you come to your senses. | И до конца буду биться за то, чтобы ты образумилась. |
| We're waiting until the coast is clear before we go into the loop. | Мы ждём, пока берег не опустеет, чтобы войти в петлю. |
| I don't want him to meet anybody until I'm over my crush. | Я просто не хочу, чтобы он с кем-нибудь встречался, пока он мне нравится. |
| Lady, he himself gave the order for you to be confined to the house until further notice. | Он лично приказал, чтобы вы оставались дома до дальнейших указаний. |
| We can use that to catch one and keep him there until we figure out what they want. | Мы можем использовать это, чтобы поймать одного из них, держать его там, пока мы не поймём, что им нужно. |
| We need you to stay here until we defeat Zoom, Dr. Wells. | Нам нужно, чтобы вы оставались здесь, пока мы не победим Зума, Доктор Уэллс. |
| That's why it is absolutely essential that it will remain a secret until the last minute. | Поэтому очень важно чтобы это оставалось секретом до последней минуты. |
| We didn't have hard evidence to confirm that, until now. | У нас не было веских доказательств, чтобы подтвердить это, до этого момента. |
| I didn't want anyone to see it until the incident was fully understood. | Я не хотел, чтобы кто-то его видел, пока инцидент не будет полностью понят. |
| He wanted me to stay with you until he got here. | Он хотел, чтобы я была с тобой, пока он не приедет. |
| His delegation could support the United Kingdom proposal to defer the issue until the Working Group discussed the final clauses. | Его делегация могла бы поддержать предложение Соединенного Королевства о том, чтобы отложить рассмотрение данного вопроса до завершения обсуждения заключительных положений Рабочей группой. |
| However, the Government was considering leaving the children with their mothers only until the age of two. | Однако правительство рассматривает вопрос о том, чтобы дети оставались со своими матерями до достижения ими двухлетнего возраста. |
| The Cuban delegation had no objection to deferring consideration of agenda item 114 until the Committee had received the required documents. | Делегация Кубы не возражает против того, чтобы отложить рассмотрение этого аспекта пункта 114, пока Комитет не получит необходимых документов. |
| Local communities and public authorities should commit themselves by a community-based agreement to reduce gradually illicit crops until all such crops are eliminated. | Местные общины и государственные органы власти должны договариваться о том, чтобы незаконные посевы в общинах постепенно сокращались до полной ликвидации. |
| This situation continued until 1986, when the holders of temporary passports were pressured to prove their nationality. | Такое положение сохранялось до 1986 года; впоследствии на обладателей временных паспортов стало оказываться давление, с тем чтобы они доказали свое гражданство. |
| Consequently, the Haitian Government wishes MICIVIH to continue its activities until 31 December 1999. | В этой связи правительство Гаити хотело бы, чтобы МГМГ продолжала свою деятельность до 31 декабря 1999 года. |
| It was very important that the liquidator should have powers to preserve assets until the final hearing. | Очень важно, чтобы ликвидатор имел право на сохранение активов до окончательного слушания. |
| The CHAIRMAN suggested that discussion of article 19 should be adjourned until the following meeting to allow for consultations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает отложить обсуждение статьи 19 до следующего заседания для того, чтобы провести консультации. |
| To avoid confusion, it was recommended that updates approved at the Centre Heads meeting not be made available until the following February. | Чтобы избежать путаницы, рекомендуется объявлять об одобрении обновленных данных совещанием глав Центров сотрудничества в феврале следующего года. |
| The authorities have been given until late April to respond to those findings. | Срок, данный властям для того, чтобы отреагировать на содержащиеся в докладах выводы, истекает в конце апреля. |
| He therefore proposed that the Committee should defer consideration of the draft concluding observations on Mexico until the next session. | Поэтому он предлагает, чтобы Комитет отложил рассмотрение проекта заключительных замечаний по Мексике до следующей сессии. |