Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Until - Чтобы"

Примеры: Until - Чтобы
And my job was to stay awake until her nightmares came so I could wake her. Моей задачей было не засыпать до прихода этих кошмаров, чтобы разбудить её.
Finally he intended to cross 1,700 kilometers of land in eastern Tibet that had been unexplored by Europeans until he reached Yunnan, where he would travel down the Mekong River until to Indochina. Далее его план предполагал пройти 1700 км по Восточному Тибету, чтобы добраться до Юньнаня и уже оттуда - к реке Меконг и так до Индокитая.
Donors have expressed support for a no-cost extension to the UNDP project until 30 June 2011, which will act as a bridge until a new UNDP electoral support project can be established. Доноры высказались в поддержку того, чтобы без дополнительных расходов продлить этот проект ПРООН до 30 июня 2011 года, обеспечивая тем самым преемственность впредь до момента, когда сможет быть налажен новый проект ПРООН по оказанию поддержки с проведением выборов.
Tail Bud white until he goes on duty this evening. Хочу, чтобы ты проследил за Бадом Уайтом, когда он уйдёт на дежурство вечером.
We cannot add our doubts to hers until we know more, until Daniel has had his chance to answer. Нельзя, чтобы ещё и мы засомневались, не узнав всего, не дав Дэниелу ответить.
Therefore, it is important to keep all insecticides currently available, including DDT, to be able to manage insecticide resistance until better tools are available or until effective IVM strategies are established. Поэтому, для того чтобы иметь возможность преодолевать резистентность к воздействию инсектицидов, важно сохранять все имеющиеся в настоящее время инсектициды, в том числе ДДТ, до тех пор, пока не появятся лучшие средства или будут установлены эффективные стратегии КБПБ.
I mean, you can never really tell what's good until later anyway, until you look back and think about things and they have time to grow in your mind. Нужно чтобы прошло время. А потом можно оглянуться и посмотреть на всё иным взглядом, сквозь призму времени.
They lie until they're tired of getting caught, or until it's too late, and they're out of the program. Они лгут до тех пор, пока не устают от того, чтобы быть пойманными Или когда слишком поздно и они выходят из программы.
You think you're recovered, but you wouldn't know for sure until you tempted yourself, until you stared the drugs in the face. Думаешь, что вылечился, но чтобы знать наверняка ты решил искусить себя, встретиться лицом к лицу со своим наркотиком.
I have her sedated until I can fully evaluate her physical condition. Я её усыпила, чтобы оценить состояние здоровья.
You did a pretty good job until a week ago. Чтобы Джонни по-прежнему продолжали считать пациентом.
However, these measures have not been sufficient to ensure that staff members remain with the Tribunal until their posts are abolished. Однако этих мер недостаточно, чтобы удерживать сотрудников в Трибунале до тех пор, пока их должности не будут упразднены.
I studied botany and zoology in London until I withdrew here to supervise my own collection. Я изучал ботанику и зоологию в Лондоне,... пока не уехал, чтобы заниматься своей коллекцией...
It was important for UNRWA to continue operating until its mandate had been fulfilled. Важно, чтобы БАПОР продолжало деятельность до тех пор, пока не будет выполнен мандат.
Disintegrators and granulators repeatedly cut the paper at random until the particles are small enough to pass through a mesh. Дезинтеграторы и грануляторы многократно разрезают документ до тех пор, пока частицы не станут достаточно малыми, чтобы пройти через сетку.
The group initially consisted of six members until member E.Den left to pursue his studies. Первоначально группа состояла из шести членов, пока Эден не ушел, чтобы продолжить учебу.
To protect him from detection at Masaq', Quilan's memory is selectively blanked until he reaches his target. Чтобы защитить его от обнаружения в Масаке, память Квилана выборочно заблокирована, пока он не достигнет своей цели.
The guidebook says: 4.5 hours until the Big Dropper. Путеводитель говорит, нужно четыре с половиной часа, чтобы добраться до большой расщелины.
Maxim would like Ecteban to stay with us until your depart. Максим хочет, чтобы Эстебан пожил у нас до вашего отъезда.
It was imperative that UNIFEM operate with full financing until it had been put on a sound financial footing. Необходимо, чтобы ЮНИФЕМ функционировал на основе полного финансирования, пока его финансовое положение не стабилизируется.
She wondered whether delegations would be prepared to consider certain pressing items during the June session rather than waiting until July. Ее интересует вопрос о том, готовы ли делегации рассмотреть некоторые неотложные вопросы в ходе июньской сессии вместо того, чтобы дожидаться июля.
To mark income follow the sloping lines up to the LEFT until you reach your new balance. Для того чтобы маркировать доход последуйте за склоняя линиями до ЛЕВОЙ СТОРОНЫ до тех пор пока вы не достигнуть ваш новый баланс.
She will continue to feed, to spread her darkness until the next full moon rises. Она продолжить кормиться, чтобы распространять свою тьму до тех пор, пока не наступит следующее полнолуние.
You should live until you can cook like my Sarah. Вы еще поживите, чтобы готовить, как моя Сара.
The Bishop of London ordered that Penn is held indefinitely until he publicly recanted his written statements. Епископ лондонский распорядился, чтобы Пенна не выпускали до тех пор, пока он публично не откажется от своих письменных заявлений.