Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Until - Чтобы"

Примеры: Until - Чтобы
No, but there are similarities between them, And it wasn't until I scanned their pictures And got it to the guys at Quantico that I had a full breakdown. Да, но между ними есть сходство, которого не было видно, пока я не сосканировал фото и не отправил его в Куантико, чтобы проанализировать.
The trick is to have as much as wine, as many men and laughs as you can... until they carry you out in a pine box, and then don't go easily. Хитрость в том, чтобы получить столько вина, мужчин и смеха, сколько можешь... пока они не вынесут тебя в сосновом ящике, да и тогда так легко не сдаваться.
The oracle told them that to start a new ephemeral earthly life, they have to walk the Santiago way until Fisterra Оракул сказал им чтобы начать снова эфемерную жизнь земную, они должны пройти Путь Сантьяго до Финистерре
until something comes along to remind them that other people have secrets, too. покакое-чтоне всплывет в памяти, чтобы напомнить им чтоу другихлюдейтакжеесть тайны.
Conrad III had sent her there immediately after she left Hungary, because the German king wanted her to be raised within the abbey until Sophia and Henry were old enough to wed. Конрад III послал её в монастырь сразу после того, как она покинула Венгрию, потому что хотел, чтобы она была воспитана в аббатстве до того, как она и Генрих повзрослеют, чтобы жениться.
I therefore recommend that the Security Council extend the mandate of UNOCI at an overall authorized strength of 10,392 for a period of one year, until 31 July 2013, with a review of the situation by 31 March 2013. Поэтому я рекомендую, чтобы Совет Безопасности продлил мандат ОООНКИ с контингентом общей санкционированной численностью 10392 человека на один год, до 31 июля 2013 года, и провести обзор положения к 31 марта 2013 года.
As a temporary measure, the road was compacted using sand, soil and gravel to make it usable until the construction of the asphalt pavement could be carried out by the Operation В качестве временной меры дорожное покрытие было укреплено с помощью песка и гравия, чтобы сделать его пригодным для использования, пока миссия не завершит строительство асфальтированной дороги
It is therefore of great importance that all States parties act in accordance with the object and purpose of the 2005 Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material until such time as it enters into force. В этой связи крайне важно, чтобы все государства - участники Конвенции о физической защите ядерного материала как можно скорее ратифицировали принятую в 2005 году поправку к этой конвенции и действовали в соответствии с объектом и целью этой поправки до ее вступления в силу.
Send a picture of Prodeman to TSA, tell them to ground that plane, but do not to move on him until we get there, okay? Отправь изображение Продемана в ЦБП, скажи, чтобы тот самолет задержали, но его не трогали до нашего прибытия туда, хорошо?
On and on he goes... until he finally arrives... in Trezza... to find me... and marry me. И вот будет идти и идти, пока не доберется до Трецца, чтобы найти меня и жениться на мне.
"Lord Eddard Stark is herein named Protector of the Realm, to rule as Regent until the heir come of age." "Лорд Эддард Старк сим назначается... хранителем королевства... чтобы править в качестве регента... пока наследник не достигнет нужного возраста."
From 2005 until the present, in order to promote the economic and social development of other developing countries, China has held 1,623 foreign aid training workshops, which trained 43,823 officials and technical personnel from over 100 countries. Начиная с 2005 года по настоящее время, чтобы содействовать социально-экономическому развитию других развивающихся стран, Китай провел по линии иностранной помощи 1623 учебных семинара, в ходе которых учебную подготовку получили 43823 должностных лица и технических специалистов из более 100 стран.
In light of the situation, an extension of the mandate of the Commission is requested to enable the continuation of the Commission's investigations until the start of the Tribunal's operation. С учетом этого срок действия мандата Комиссии предлагается продлить, с тем чтобы она могла продолжать проводить свои расследования до тех пор, пока Трибунал не начнет функционировать.
To hear from Mirdin and you until the end of my days... what a bad doctor and coward I am? Чтобы слышать от Мирдина и от тебя всю оставшуюся жизнь... что я никудышный врачеватель и трус?
In these circumstances, only the reserving State can take the necessary decisions to remedy the nullity of its reservation, and it should not be regarded as a party to the treaty until such time as it has withdrawn or modified its reservation. В этих условиях только автору оговорки надлежит принять необходимые решения, с тем чтобы устранить ничтожность его оговорки, и он не должен считаться участником договора до тех пор, пока не отзовет или не изменит свою оговорку.
In Kenya, the Maasai Girls Education Fund, a non-governmental organization, supports the education of Maasai girls through the award of scholarships on a continuous basis until each student has the knowledge and skills to enter the workforce. В Кении Фонд по вопросам образования девочек из народности масаи - неправительственная организация - поддерживает образование девочек из народа масаи посредством предоставления стипендий на постоянной основе до тех пор, пока каждая ученица не получит знания и навыки, необходимые для того, чтобы присоединиться к армии труда.
One speaker referred to the situation as constituting only the most eloquent examples of the failure of implementation and lack of transparency, finding it a cause for grave concern, and suggesting that the General Assembly should not approve another candidate until the situation changed. Один из ораторов назвал эту ситуацию одним из самых показательных примеров невыполнения решений и отсутствия транспарентности и поводом для серьезной обеспокоенности и предложил, чтобы Генеральная Ассамблея не утверждала следующего кандидата до тех пор, пока эта ситуация не изменится.
The office of the Resident Coordinator then requested, by memorandum of 2 March 2014, that the field visits to those areas should be postponed until the period from 13 to 20 March 2014 to allow for preparations to deploy convoys to Mu'addamiyah and Adra al-'Ummaliyah. После этого в меморандуме от 2 марта 2014 года канцелярия координатора-резидента просила дать ей отсрочку с организацией поездок в эти районы до 13 - 20 марта 2014 года, чтобы она могла подготовиться к отправке автоколонн в Муаззамию и Адра-эль-Уммалию.
Pupils who have a mother tongue other than Norwegian or Sami are entitled to special instruction in the Norwegian language until they have sufficient proficiency in Norwegian to follow the normal instruction of the school. Ученики, для которых норвежский или саамский не являются родными языками, имеют право на специальную подготовку по норвежскому языку, до тех пор пока они не овладеют им в такой степени, чтобы нормально заниматься в школе.
Sir Nigel Rodley suggested that, in the future, the secretariat should not authorize the travel of any Committee members until the travel of all members had been authorized. Сэр Найджел Родли предлагает, чтобы в будущем секретариат не давал разрешения на поездку кого-либо из членов Комитета до тех пор, пока такого разрешения не получат все члены.
I want your work until you are burned out, you are busted or you're dead. Я хочу, чтобы ты работал, пока не постареешь, не умрешь или пока тебя не повяжут.
It wasn't until the invention of the MR and really the integration of MR with focused ultrasound that we could get the feedback - both the anatomical and the physiological in order to have a completely noninvasive, closed-loop surgical procedure. Так было до момента изобретения магнитного резонанса, точнее - интерграции магнитного резонанса со сфокусированным ультразвуком, для которых мы могли получить обратную связь - как анатомическую, так и физиологическую - чтобы совершить полностью неинвазивную, замкнутую хирургическую процедуру.
I'm going to make her do things she'd never dream of doing until she begs me to make her a vampire. Я заставлю её делать то, о чём она и не помышляла, пока она не станет умолять, чтобы я обратил её.
Instead of waiting until next season to do Footsteps on the Ceiling, which is in pretty good shape, and if Margo can be talked into going on tour with Aged in Wood, we could put Footsteps into production right away. Если не ждать следующего сезона, чтобы поставить "Следы на потолке", и уговорить Марго поехать на гастроли со спектаклем "Старость в лесу", мы могли бы прямо сейчас взяться за "Следы".
By that resolution, the Council authorized a temporary increase in UNMIL military strength, to 15,250 military personnel until 31 March 2006, in order to ensure that the Mission's capabilities were not reduced during the politically sensitive period following the elections in Liberia. В резолюции Совет уполномочил временно увеличить максимальную численность военного контингента Миссии до 15250 человек на период до 31 марта 2006 года для обеспечения того, чтобы оказание поддержки Суду не привело к ослаблению потенциала Миссии в течение политически сложного периода, который наступит в Либерии после выборов.