Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Until - Чтобы"

Примеры: Until - Чтобы
If any movement of the feet has occurred during the rocking operation of the 3-D H machine, they must be repositioned as follows: Alternately, lift each foot off the floor the minimum necessary amount until no additional foot movement is obtained. В случае перемещения ступней во время раскачивания механизма 3-D H их необходимо вновь установить следующим образом: 3.12.4 Попеременно приподнять каждую ступню с пола на минимальную величину, необходимую для того, чтобы предотвратить ее дополнительное перемещение.
Gently rock the card from side to side into the connector until the card is fully seated. Осторожно покачайте плату в разъеме из стороны в сторону, чтобы она полностью встала на место.
Foreign employees applying for work and residence permits are often already working for an Aruban employer without the necessary documents, even though applicants for permits are required to remain abroad until a decision is given. Иностранные наемные работники, ходатайствующие о выдаче им разрешения на работу или вида на жительство, зачастую уже трудятся у какого-нибудь арубского работодателя без оформления необходимых документов, вопреки требованию о том, чтобы заявители оставались за пределами острова до принятия соответствующего решения.
A nursing-working mother thereby has to hire extra help or fall on family members who are not always reliable, to care for her child from midday onwards until she closes from work. Поэтому трудящиеся женщины, имеющие малолетних детей, вынуждены нанимать няню или привлекать других членов семьи, на которых не всегда можно положиться, для того чтобы они сидели с детьми с середины дня до их возвращения с работы.
In September 2004, the International Development Association (IDA) and IMF Boards extended the HIPC sunset clause until the end of 2006 and lowered the thresholds so that more countries could become eligible for greater debt relief. В сентябре 2004 года советы Международной ассоциации развития (МАР) и МВФ продлили действие оговорки о реализации инициативы в отношении долга БСКЗ до конца 2006 года и понизили пороговые показатели, с тем чтобы больше стран могли получить право на более существенное списание задолженности.
This is sufficiently proximate to 2 March 1991 to value the claim in respect of amounts paid until 27-28 February 1991. Эти даты достаточно близки ко 2 марта 1991 года, чтобы можно было произвести количественную оценку на основе сумм, выплаченных до 2728 февраля 1991 года.
That case, which dates back more than a year, was postponed until July 2003 to enable the bereaved family's lawyers to appear in court for the civil proceedings. Рассмотрение этого дела, продолжающееся уже больше года, было отложено до июля 2003 года, с тем чтобы семья покойного, являющаяся гражданским истцом в этом процессе, могла нанять адвокатов.
The decentralization of resources to user departments and offices would require additional funds for the creation of an operating reserve to be maintained, in order for the central service to be operational until the payments for the services rendered had been made by users. Децентрализация ресурсов по департаментам и подразделениям-пользователям потребовала бы дополнительных средств для создания и эксплуатации оперативного резерва, с тем чтобы централизованные услуги оказывались и в период, пока не поступит оплата от пользователей полученных услуг.
You can use the output buffering functions to delay the script output until you have decided whether or not to set any cookies or send any headers. Вы можете использовать функции буферизации вывода, чтобы задержать вывод результатов работы скрипта до того момента, когда будет известно, понадобится ли установка cookies или других HTTP-заголовков.
Yogi Bhajan's timeline for the arrival of the Aquarian age varied over the years, but in 1992, he fixed it at 2012 and gave his students a set of morning meditations to practice until that date to prepare themselves. Время наступления Эпохи Водолея варьировалось с годами, но в 1992 году Йоги Бхаджан установил его на 2012 год и дал своим студентам набор утренних медитаций для ежедневной практики вплоть до этой даты, чтобы они могли подготовиться к ней.
To obtain an FAC, no training was required until the Canadian Firearms Safety Course and Test program (non-restricted, restricted, or combined courses/tests) was created as a prerequisite in Bill C-17 in 1991. Чтобы получить СПОО, не требовалось проходить подготовку до 1991 г., когда была создана Канадская программа курсов и тестирования по безопасности обращения с огнестрельным оружием (неограниченного, ограниченного использования или комбинированные курсы и тестирование) в рамках законопроекта C-17 (1991).
But until that plan has borne fruit, Nairobi must remain what she was then, a slatternly creature, unfit to queen it over so lovely a country. Однако, пока этот план не принесет свой плод, Найроби придется остаться тем, чем он и был, неопрятным созданием, недостойным того, чтобы править такой прекрасной страной.
However, the effort was sufficient to turn the tide of the war, and there was no need for any further conscription until 1797, when a more permanent system of annual intakes was instituted. Тем не менее, предпринятых усилий оказалось достаточно, чтобы переломить ход войны, так что необходимости в новых массовых мобилизациях не было вплоть до 1797 года, когда была учреждена постоянная система призыва в армию.
From the age of three until she began school, McClintock lived with an aunt and uncle in Brooklyn, New York in order to reduce the financial burden on her parents while her father established his medical practice. Примерно с трёх лет и до того, как пойти в школу, Мак-Клинток жила с тётей и дядей в Массачусетсе, чтобы облегчить финансовое положение своих родителей, пока её отец нарабатывал медицинскую практику.
Every effort is normally made not to release staff until replacements are on board in order to ensure that operational exigencies are met, while at the same time giving due consideration to see that each individual's opportunities are not compromised. В целях удовлетворения оперативных потребностей предпринимаются, как правило, все усилия для удержания сотрудников до тех пор, пока им не будет найдена замена, хотя при этом обеспечивается также, чтобы не ущемлялись интересы каждого отдельного сотрудника.
In accordance with the Agreement on Cessation of Hostilities and with resolution 1398 (2002), UNMEE continues to carry out its mandate, including by ensuring that security arrangements remain in effect until demarcation is completed by the Boundary Commission. В соответствии с Соглашением о прекращении военных действий и с резолюцией 1398 (2002) МООНЭЭ продолжает выполнять свой мандат, в том числе путем обеспечения того, чтобы меры безопасности оставались в силе до тех пор, пока Комиссия по вопросу о границах не завершит работу по демаркации.
The present divergent views and clear lack of agreement over the inclusion of stocks in an FMT need not result in negotiations on a treaty being stalled until the matter has finally been resolved to the satisfaction of all. И не нужно, чтобы нынешние расхождения во взглядах и явный дефицит согласия по поводу включения запасов в ДРМ оборачивались затором на переговорах по договору до тех пор, пока этот вопрос не будет в конце концов разрешен к общему удовлетворению.
At the core of the humanitarian crisis was a political problem and it was important for the Agency to continue its indispensable work until a solution could be found in accordance with United Nations resolutions. В основе гуманитарного кризиса лежит политическая проблема, и важно, чтобы Агентство продолжало свою крайне необходимую деятельность до тех пор, пока не будет найдено решение в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций.
Thus it is pivotal that the international community support a successor mission to UNTAET in East Timor for as long as necessary, at least until it has reached a certain level of sustainable development. Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество оказало поддержку последующей миссии, которая сменит ВАООНВТ в Восточном Тиморе, в течение такого периода времени, который ей потребуется, по крайней мере до тех пор, пока не будет достигнут определенный уровень устойчивого развития.
It is funny ouviz it to read prescriptions, spelling each syllable until making sensible in the set, in an operation that can delay some minutes for word. Не быть funny ouviz оно для того чтобы прочитать рецепты, говоря каждый силлабул по буквам до делать здраво в комплекте, в деятельности которая может задержать некоторые минуты для слова.
At that point, someone outside shouted in Russian for everyone to come out and began to break in the door, until the door gave in. В то же самое время снаружи стали кричать на русском, чтобы выходили, и стали ломать двери, пока не выломали.
Oracle must release all past and future versions of MySQL (until December 2012) under the Apache Software License 2.0 or similar permissive license so that developers of applications and derived versions (forks) have flexibility concerning the code. Oracle должна выпускать все предыдущие и последующие версии MySQL (вплоть до декабря 2012 года) под Apache Software License 2.0 или другой разрешительной лицензией, так, чтобы обеспечить большую гибкость для разработчиков приложений и их ответвлений.
I told them in front to join hands and heave and they went back step by step until we reached the line. Я сказал людям, чтобы они взяли друг друга за руки, подняли их и шаг за шагом отходили назад, пока не вышли за линию поля.
Mike and Nessa become close in season two, until Nessa leaves to be with her dad and sister, without saying goodbye. Во 2 сезоне Майк и Несса становятся близки, пока Несса не уезжает не попрощавшись, чтобы быть с отцом и сестрой.
He joined the police force in 1972 and served in various positions until he resigned in December 1988 in order to stand in the 1989 parliamentary election. Впоследствии занимал различные должности, пока в декабре 1988 года не ушёл в отставку, для того чтобы принять участие в парламентских выборах 1989 года.