I knew every word and gesture needed to get the desired response of you and Ben, up until the moment he ran away with me. |
Я знала каждое слово и каждый жест чтобы получить желаемую реакцию от тебя и Бена, вплоть до того момента, когда он убежал со мной. |
I'd like to remind the jurors to keep an open mind until all of the evidence has been presented. |
Я бы хотел напомнить присяжным, чтобы они не принимали решения, пока не будут представлены все доказательства. |
In order to keep pushin' and to never hang up the phone, until you get what you want. |
Чтобы вы продолжали и никогда не вешали трубку, пока не получите своего. |
I don't want you anywhere near the lab until we've confirmed every trace of this virus is out of your body. |
Я не хочу, чтобы ты находилась рядом с лабораторией, пока мы не убедились, что в твоем теле нет следов вируса. |
Sir, I need you and your team to evacuate the site until we determine the risk associated with this object. |
Сэр, мне нужны вы и ваши люди, чтобы эвакуировать окрестности, пока мы не определим риски, связанные с эти объектом. |
But there is plenty to look out for until then. |
но есть еще время, чтобы пока оглядеться. |
She wanted to get pregnant by a rich man, and then she would blackmail him into supporting that child until the age of 18. |
Она хотела забеременеть от богача, а затем шантажировала бы его, чтобы он обеспечивал этого ребенка до 18 лет. |
I don't remember feeling very much of anything, until his body went limp and I knew it was over. |
Я не помню, чтобы я вообще что-то чувствовал до того, как его тело не обмякло. И я понял, что все закончено. |
Well, I was waiting until it was all done to show you! |
Я ждала пока ремонт полностью закончится чтобы показать вам. |
I don't want you to hear it until it's finished. |
Я не хочу, чтобы ты услышала это, пока я не закончу. |
I didn't want anyone to know until I could make things right and save Anna. |
Я не хотела, чтобы кто-то узнал До того как я все исправлю и спасу Анну. |
I've got the loose end now, and no matter what happens, I am going to pull on it until your whole world unravels. |
Сейчас у меня есть зацепка, и чтобы ни случилось, я буду тянуть за нее пока не распутаю весь ваш мир. |
I wanted people who wouldn't gossip until we decide what we're going to do. |
Я хотел, чтобы люди не сплетничали, пока мы не решим, что делать. |
The challenge is to sit completely still for 15 minutes until the motion detectors automatically turn off the lights. |
Задача состояла в том, чтобы сидеть неподвижно в течение 15 минут пока датчики движения автоматически не погасят свет. |
You waited until your wedding anniversary to kill yourself? |
Ты ждала годовщины свадьбы, чтобы покончить с собой? |
How much longer until you bring this case in? |
Сколько тебе еще нужно, чтобы довести дело до суда? |
But until I know for sure, I need you to stay out of it. |
Но пока я точно не уверен, мне нужно, чтобы ты не вмешивалась. |
Mr. Simmons won't be eligible for parole again until 1965, and I'd prefer him off my island before that time. |
Дело мистера Симмонса не будет рассмотрено снова до 1965 года, а я хотел бы, чтобы его не было на моем острове к этому времени. |
I don't want you to read it until after I've gone. |
Я не хочу, чтобы ты прочитал ее, пока я жив. |
And if his slim hold on sanity requires that I tolerate his delusions until he can get help, I'll do it. |
Но если для его психического здоровья нужно, чтобы я на время поверил в его бред, пока мы не окажем ему помощь, то я это сделаю. |
I want you and Cooper to pay for all of my stuff to be put in storage until I find a new place. |
Я хочу, чтобы вы и Купер заплатили за помещение моих вещей на хранение, пока я не найду новое жильё. |
So the money's probably in mutual funds Earning 6% until she has enough To open the refugee center. |
Так что деньги скорее всего во взаимно предоставляемых фондах под 6 процентов прибыли, копит пока не будет достаточно, чтобы открыть центр для беженцев. |
These are the dark ages, but enlightenment is coming... and I need you to keep Wayward safe until it does. |
Это тёмные века, но век Просвещения близок... и мне нужно, чтобы ты сохранил Уэйорд до его наступления. |
We just have to make sure that nobody opens this door until nightfall. |
Главное убедиться, чтобы туда никто не полез до того, как наступит ночь. |
And the feud between these two families goes back at least ten years, and we've never been close to a takedown until today. |
И война, между двумя этими синдикатами длится уже около десяти лет и мы никогда не были близки к тому, чтобы убрать из всех с улиц, до сегодняшнего дня. |