| Now, I need you two to hold her steady until it's all over, no matter what. | Теперь нужно, чтобы вы держали её неподвижно несмотря ни на что. |
| Batiatus commanded he not expire until the appointed hour! | Батиат велел, чтобы он был жив к назначенному часу. |
| Which is why I'm willing to offer you $50 just to let this all go until after Nationals. | Именно поэтому я предлагаю тебе 50$, чтобы ты избавилась от этой идеи до окончания Национальных. |
| I didn't realize how needy she was until it was over. | Я не понимал, как ей нужно, чтобы я был рядом, пока не стало слишком поздно. |
| Put him in stasis until you can figure out what is wrong with him. | Заморозьте, чтобы он не навредил себе, пока вы выясните, что с ним. |
| I need custody now so I can get them home, and you're not going anywhere until you tell me how to do it. | Мне нужно получить опеку, чтобы вернуть их домой, и вы никуда не пойдете, пока не расскажете мне, как это сделать. |
| But I didn't know how lucky until I had to drive over the state line to come here to officiate the weddings of these two loving couples. | Но я не знал, насколько буду счастлив, пока не приехал сюда, в другой штат, чтобы сочетать законным браком эти две влюблённые пары. |
| I gave up my career to raise you and I never regretted it until I read what you really think about me. | Я отказался от карьеры, чтобы вырастить тебя, и никогда не жалел об этом, пока не прочитал, что ты на самом деле думаешь обо мне. |
| We'll get you your Hazmat suit, extra oxygen, enough to last until the engineers get the power back on. | Мы достанем тебе твой защитный костюм, дополнительный кислород, чтобы ты продержадась до тех пор, пока инженеры не включат электричество. |
| Sister, can you get them all inside and keep them there until we're done. | Сестра, соберите всех внутри и следите, чтобы они оставались там, пока мы не закончим. |
| Right - she uses these manifestations, like the scarecrow, to inspire the author and protect them until their vision is realized. | Верно... она использует воплощения, как это пугало, чтобы вдохновлять авторов и защищать их, пока не их замысел не будет воплощен. |
| It's not ready yet... which is why I need E to tell him that he can't see it until after the screening. | Он просто ещё не готов, поэтому мне нужен И, чтобы сказать ему, что он не сможет увидеть его до окончания скрининга. |
| I've been killing myself to make this movie I won't stop working until it is perfect. | Я убиваю себя, чтобы сделать этот фильм отличным, и я не собираюсь прекращать, пока он не будет совершенен. |
| We can't allow him to be buried until we're sure we've got the right person and enough evidence to convict them. | Мы не можем позволить похоронить его, пока не будем уверены, что поймали того самого человека, и у нас достаточно доказательств, чтобы предъявить обвинение. |
| I don't want you leaving this house until I know that we are safe. | Я не хочу, чтобы вы покидали этот дом пока я знаю, что мы в безопасности. |
| Owen doesn't want you to disclose his identity to your child until he or she turns 16. | Оуэн не хочет, чтобы ты рассказывала о нём, пока ребенку не исполнится 16. |
| I shall bid farewell to my mother's portrait, you'll kill me silently, so that I can see you until my dying moment. | Я попрощаюсь с фотографией матери, и ты тихо, не торопясь убьёшь меня, так, чтобы я видела тебя до последней минуты, пока не закроются мои глаза. |
| Tell the pilot to keep it low in a harrier mode until we're out over the gulf. | Передай пилоту, чтобы держал как можно ниже пока мы не доберемся до залива. |
| This could be serious, and until we figure out what's going on, I want you monitored. | Это может быть серьёзный случай, и пока мы выясняем, что случилось, я хочу, чтобы вы были под присмотром. |
| I just use enough to put him to sleep until we can get out of there. | Мне надо немного, чтобы усыпить его пока мы можем выбраться отсюда. |
| They take the heat off of us long enough until we can get out of town. | Они отвёдут от нас подозрёниё как раз на столько врёмёни... чтобы мы успёли выбраться из города. |
| We'll have to keep them talking until the computer can establish a translation matrix [alien language] | Нужно продолжить разговор, чтобы компьютер мог создать матрицу перевода. |
| You've got until Friday after college to tell me where you were with him. | У тебя время до пятницы, чтобы сказать мне, где вы были. |
| To get around approvals until we get approvals. | Чтобы обойти разрешения, нужно сначала получить разрешения. |
| No, no, I just told them to sit tight for a day or two until we sorted things out. | Нет-нет, я только что сказала им, чтобы они подождали пару дней, пока мы во всем не разберемся. |