| I sedated him until we can determine the cause of his collapse. | Я дал ему снотворное, чтобы мы смогли определить причину обморока. |
| I have arranged for the king to be moved to safety until the treaty is signed. | Я договорился, чтобы до подписания договора короля перевезли в безопасное место. |
| Now, to step up the voltage until the ultrasonic bombardment causes permanent dislocation. | А теперь поднимаем напряжение, чтобы ультразвуковая бомбардировка вызвала постоянную дислокацию. |
| They were told to rest until the number of their brethren was complete... | И было сказано им, чтобы они успокоились, пока братья их... |
| In order to create the greatest piece, ignore these meaningless rumors, and lets give our all until the very last day. | Для того, чтобы создать величайший шедевр, следует игнорировать бессмысленные слухи и выкладываться по полной до самого конца. |
| I want someone who's going to be with me until the end of a wedding. | Я хочу, чтобы рядом со мной был тот, кто останется до конца свадьбы. |
| Locate him, put him under 24-hour surveillance until we've got enough to bust him. | Найти его, установить круглосуточное наблюдение, пока не соберем достаточно улик, чтобы арестовать его. |
| You won't see a page of anything until after the primary. | Чтобы ни одной бумажки до окончания предварительных выборов. |
| But I need all of you to continue to do your jobs effectively until it does. | Но мне нужно, чтобы вы продолжали эффективно делать свою работу до самого конца. |
| Look, I just need a place to hide until Megan leaves. | Слушай, мне просто нужно местечко чтобы затаиться до ухода Меган. |
| You don't realize until it's too late what your parents did to protect you from the truth. | Ты не поймешь, пока не станет слишком поздно что твои родители делали, чтобы защитить тебя от правды. |
| I need you to stay in this building until you're cleared to leave. | Мне нужно, чтобы ты оставался в этом здании пока тебе не разрешат уйти. |
| I want all four factories under surveillance until after this situation is resolved. | Я хочу чтобы все 4 завода были взяты под наблюдение до тех пор, пока эта ситуация не будет решена. |
| I'm here to make sure you stay alive until you're released. | Я здесь, чтобы убедиться в том, что вы дотянете до освобождения. |
| Just to make sure you're sufficiently motivated I keep him until it's done. | Просто чтобы быть уверенным, что ты достаточно мотивирован, он будет у меня, пока ты не закончишь. |
| We shall find suitable work until she's old enough to take charge of a unit. | Мы найдем подходящую работу, пока она не будет достаточно взрослой, чтобы возглавить группу. |
| We were coming to finish this until we saw what the Governor did. | Мы ехали, чтобы покончить с этим. пока не увидели, что сделал Губернатор. |
| You have until 3:00 p.m. to change your mind. | У тебя есть время до трёх, чтобы передумать. |
| She waits until he flips a car to say something? | Она ждала пока он чего-нибудь не натворит, чтобы сообщить об этом? |
| But we can't risk making it worse until he is sure. | Но нельзя допустить, чтобы стало хуже, пока мы не уверены. |
| I was waiting until after the wedding to tell you. | Я ждал, чтобы после свадьбы сказать тебе. |
| Or did until his partner set him up to take the fall today. | Вернее, был до сегодняшнего дня, когда устроил так, чтобы вся вина была на Лео. |
| I want you to crawl on your hands and knees until you find them. | Я хочу. чтобы ты ползала на коленях, пока не найдешь их. |
| I'll follow him until I find a quiet place to grab him. | Я прослежу за ним, пока не найду тихое место, чтобы взять его. |
| Well, she told me in not so many words to back off Turner until after the election. | Она завуалировано сказала мне, чтобы я отстал от Тернера до окончания выборов. |