I sedated him until we can determine the cause of his collapse. |
Я дал ему снотворное, чтобы мы смогли определить причину обморока. |
I have arranged for the king to be moved to safety until the treaty is signed. |
Я договорился, чтобы до подписания договора короля перевезли в безопасное место. |
Now, to step up the voltage until the ultrasonic bombardment causes permanent dislocation. |
А теперь поднимаем напряжение, чтобы ультразвуковая бомбардировка вызвала постоянную дислокацию. |
They were told to rest until the number of their brethren was complete... |
И было сказано им, чтобы они успокоились, пока братья их... |
In order to create the greatest piece, ignore these meaningless rumors, and lets give our all until the very last day. |
Для того, чтобы создать величайший шедевр, следует игнорировать бессмысленные слухи и выкладываться по полной до самого конца. |
I want someone who's going to be with me until the end of a wedding. |
Я хочу, чтобы рядом со мной был тот, кто останется до конца свадьбы. |
Locate him, put him under 24-hour surveillance until we've got enough to bust him. |
Найти его, установить круглосуточное наблюдение, пока не соберем достаточно улик, чтобы арестовать его. |
You won't see a page of anything until after the primary. |
Чтобы ни одной бумажки до окончания предварительных выборов. |
But I need all of you to continue to do your jobs effectively until it does. |
Но мне нужно, чтобы вы продолжали эффективно делать свою работу до самого конца. |
Look, I just need a place to hide until Megan leaves. |
Слушай, мне просто нужно местечко чтобы затаиться до ухода Меган. |
You don't realize until it's too late what your parents did to protect you from the truth. |
Ты не поймешь, пока не станет слишком поздно что твои родители делали, чтобы защитить тебя от правды. |
I need you to stay in this building until you're cleared to leave. |
Мне нужно, чтобы ты оставался в этом здании пока тебе не разрешат уйти. |
I want all four factories under surveillance until after this situation is resolved. |
Я хочу чтобы все 4 завода были взяты под наблюдение до тех пор, пока эта ситуация не будет решена. |
I'm here to make sure you stay alive until you're released. |
Я здесь, чтобы убедиться в том, что вы дотянете до освобождения. |
Just to make sure you're sufficiently motivated I keep him until it's done. |
Просто чтобы быть уверенным, что ты достаточно мотивирован, он будет у меня, пока ты не закончишь. |
We shall find suitable work until she's old enough to take charge of a unit. |
Мы найдем подходящую работу, пока она не будет достаточно взрослой, чтобы возглавить группу. |
We were coming to finish this until we saw what the Governor did. |
Мы ехали, чтобы покончить с этим. пока не увидели, что сделал Губернатор. |
You have until 3:00 p.m. to change your mind. |
У тебя есть время до трёх, чтобы передумать. |
She waits until he flips a car to say something? |
Она ждала пока он чего-нибудь не натворит, чтобы сообщить об этом? |
But we can't risk making it worse until he is sure. |
Но нельзя допустить, чтобы стало хуже, пока мы не уверены. |
I was waiting until after the wedding to tell you. |
Я ждал, чтобы после свадьбы сказать тебе. |
Or did until his partner set him up to take the fall today. |
Вернее, был до сегодняшнего дня, когда устроил так, чтобы вся вина была на Лео. |
I want you to crawl on your hands and knees until you find them. |
Я хочу. чтобы ты ползала на коленях, пока не найдешь их. |
I'll follow him until I find a quiet place to grab him. |
Я прослежу за ним, пока не найду тихое место, чтобы взять его. |
Well, she told me in not so many words to back off Turner until after the election. |
Она завуалировано сказала мне, чтобы я отстал от Тернера до окончания выборов. |