Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Until - Чтобы"

Примеры: Until - Чтобы
(b) Conduct a thorough analysis of the root causes of low achievement levels and drop-out of schools in order to develop measures which ensure that all children, in urban and in rural areas, complete the full course of compulsory education until the age of 16; Ь) провести тщательный анализ коренных причин низкой успеваемости и случаев выбытия из школ с целью разработки мер, способных обеспечить, чтобы все дети в городских и сельских районах завершали полный курс обязательного образования до 16-летнего возраста;
The Executive Director of UNEP will continue to cover 50 per cent of the costs for a Senior Resource Mobilization Officer to assist these efforts until September 2011, and the UNEP Resource Mobilization Section has stepped up its assistance to the secretariats. Чтобы оказать поддержку этим усилиям, директор-исполнитель ЮНЕП будет и впредь покрывать 50 процентов затрат, связанных с должностью старшего сотрудника по мобилизации ресурсов, до сентября 2011 года, а Секция по мобилизации ресурсов ЮНЕП усилила поддержку секретариатам со своей стороны.
A bill was subsequently tabled in the National Assembly to amend the Constitution so as to allow the President and the members of the Assembly to remain in office beyond the constitutional time frame until elections could be held. Впоследствии на рассмотрение Национального собрания был представлен законопроект о внесении в Конституцию поправок, с тем чтобы президент и члены Национального собрания могли выполнять свои функции по истечении срока, предусмотренного Конституцией, пока не будут проведены выборы.
Finally, he proposed that the next meeting of the Task Force be postponed until 7 and 8 February 2011, so that it could be held back to back with the thirteenth meeting of the Working Group of the Parties. И наконец, он предложил отложить проведение следующего совещания Целевой группы до 7 и 8 февраля 2011 года, с тем чтобы оно могло быть приурочено к проведению тринадцатого совещания Рабочей группы Сторон.
In order to address the remaining challenge, Zimbabwe is requesting a third extension of 24 months until January 2015 in order for Zimbabwe and its partners to carry out the following main activities: В целях решения остающейся задачи Зимбабве запрашивает третье продление на 24 месяца - до января 2015 года, с тем чтобы Зимбабве и ее партнеры смогли реализовать следующие основные виды деятельности:
Pursuant to the mandates given to UNODC by both the Conference of the States Parties and the Working Group, and building on proposals submitted by States parties, the Secretariat has prepared a workplan to structure the work of the Working Group until 2015. В соответствии с мандатами, предоставленными ЮНОДК Конференцией государств-участников и Рабочей группой, и на основе предложений государств-участников Секретариат подготовил план работы, с тем чтобы структурировать деятельность Рабочей группы на период до 2015 года.
UNHCR recommended continuing to provide asylum seekers with sufficient support to meet their basic needs, bearing in mind their profile and specific needs and making sure the support lasted for the entire asylum procedure until they received a final decision on their asylum claim. УВКБ рекомендовало и впредь оказывать просителям убежища достаточную поддержку для удовлетворения их основных потребностей с учетом их характеристик и специфических потребностей, а также обеспечить, чтобы такая поддержка оказывалась на протяжении всей процедуры предоставления убежища до получения ими окончательного решения по их ходатайствам.
Barriers should continue to be broken down, so that all United Nations departments, funds and programmes worked together from the outset of mission planning until the handover to United Nations country teams. Продолжится устранение существующих барьеров для обеспечения того, чтобы все подразделения, фонды и программы Организации Объединенных Наций действовали совместно - с начала планирования миссии до передачи ее функций страновым группам Организации Объединенных Наций.
The opening of the congress, initially scheduled for 16 April and postponed to 14 June 2007, has been postponed again until 15 July 2007, reportedly to allow more time to the Somali clans to choose delegates and to prepare the venue of the conference. Проведение Конференции, первоначально намеченное на 16 апреля, а затем перенесенное на 14 июня 2007 года, вновь было отложено до 15 июля 2007 года предположительно для того, чтобы предоставить сомалийским кланам больше времени для выбора делегатов и подготовить место проведения Конференции.
On 17 May 2005 the State applied for the trial to be relocated to Windhoek and a postponement until 1 November 2005 to ensure that facilities were properly prepared in Windhoek. This was granted by the court on 26 May 2005. 17 мая 2005 года государство просило перевести суд в Виндхук и отложить его до 1 ноября 2005 года, чтобы надлежащим образом подготовить судебные помещения в Виндхуке. 26 мая 2005 года суд согласился с этой просьбой.
To safeguard the interests of the contractor, the Enterprise would not be entitled to share in any profits from the venture arising in respect of the remaining portion of the guaranteed minimum equity participation until such time as the contractor has recovered its total equity participation. Чтобы оградить интересы контрактора, Предприятие не будет иметь права участвовать в прибылях, получаемых совместным предприятием в отношении остальной доли гарантированного минимального долевого участия, пока контрактор не возместит в полном объеме сумму своего долевого участия.
Although the enactment of the Labour and Employment Act 2007 and BCSR 2006 is a positive step, it will take more time until women are on par with men in terms of labour force participation and participation in the paid labour force. Принятие Закона о труде и занятости 2007 года и ППГСБ 2006 года явилось положительным шагом, однако потребуется еще немало времени для того, чтобы обеспечить равное положение женщин и мужчин с точки зрения масштабов их участия в трудовой деятельности, а также занятости на оплачиваемых работах.
In this regard, the independent expert requests States to consider making extrabudgetary contributions to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to enable the Office to provide support for the proposed regional consultations until the Human Rights Council can consider his request. В этой связи независимый эксперт просит государства рассмотреть возможность внесения внебюджетных взносов в Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, с тем чтобы Управление смогло оказывать поддержку организации предложенных региональных консультаций до того, как Совет по правам человека рассмотрит его просьбу.
However, the Chamber postponed trial until 7 April 2008 to allow the accused further time and facilities for the preparation of his case, and the Prosecutor further time to conduct investigations and prepare for cross-examination. Вместе с тем Камера отложила судебное разбирательство до 7 апреля 2008 года, чтобы предоставить обвиняемому дополнительное время и возможности для подготовки его версии и предоставить обвинению дополнительное время для проведения следствия и подготовки к перекрестному допросу.
Azerbaijan and Morocco had no objection to postponing the consideration of the future work of the Working Group on Communications on the Status of Women until the fifty-third session of the Commission on the Status of Women. З. Азербайджан и Марокко не возражали против того, чтобы рассмотрение вопроса о будущей деятельности Рабочей группы по сообщениям о положении женщин было отложено до пятьдесят третьей сессии Комиссии по положению женщин.
It also welcomed the Commission's decisions, following that discussion in the Working Group, to defer action on any future work on oil and gas until 2010 and to re-circulate the 2007 questionnaire on oil and gas to Governments. Делегация также приветствует решения Комиссии о том, чтобы после этого обсуждения в Рабочей группе отложить принятие решения о любой будущей работе по вопросу о нефти и газе до 2010 года и вновь разослать правительствам вопросник 2007 года по нефти и газу.
Before the Migration Board he stated that it had taken him 10 months to get 3 months respite for doing military service; however, during a visit to the Swedish Embassy in 1998, he instead stated that he had received a respite until 2000. Совету по миграции он заявил, что потратил десять месяцев на то, чтобы получить трехмесячную отсрочку от прохождения воинской службы; однако во время посещения шведского посольства в 1998 году он указал, что получил отсрочку до 2000 года.
Through an exchange of letters in September 2008, the Court and the Special Court agreed to extend the memorandum of understanding until November 2010 so as to enable the Special Court to conclude the trial and appeals proceedings. В сентябре 2008 года путем обмена письмами Суд и Специальный суд договорились продлить действие меморандума о взаимопонимании до ноября 2010 года, с тем чтобы Специальный суд мог завершить судебное разбирательство и апелляционное производство.
It therefore seemed logical to extend the Task Force's funding until mid-2008 in order to give the Committee time to discuss the issue in March without affecting the Task Force's ability to continue its work. Таким образом, логично было бы продлить финансирование Целевой группы до середины 2008 года, чтобы дать Комитету возможность обсудить этот вопрос в марте без ущерба для возможностей Целевой группы продолжать свою работу.
Thus, the Government has a policy of developing labour skills in household work for Lao women who shall have the opportunity to seek for employment according to their abilities until the government creates job opportunity for those who perform household work. Поэтому правительство проводит политику, направленную на развитие навыков лаосских женщин, связанных с ведением домашнего хозяйства, чтобы дать им возможность трудоустроиться и реализовать свой потенциал, пока правительство разрабатывает стратегию по созданию рабочих мест для лиц, занимающихся домашним хозяйством.
We'll dance until you can't dance anymore, dancing till you can't dance anymore, and then everybody gets Мы будем танцевать так, чтобы больше не смочь танцевать, танцуем так, что никак не можем танцевать больше, ну и потом все получают
These Articles allow three nominated members to be appointed by a two-thirds absolute majority vote, with the submission proposing increasing the number to four to enable one woman to be nominated to the Parliament from each of the four regions until the next National elections scheduled for 2012. Эти статьи допускают назначение трех выдвинутых кандидатов абсолютным большинством в две трети голосов, при этом предлагается увеличить это число кандидатов до четырех, чтобы в парламент выдвигалась одна женщина от каждого из четырех регионов до следующих всеобщих выборов, запланированных на 2012 год.
And, Jackie, I don't want you to say another word until you and I have spoken in private. И, Джекки, Я не хочу, чтобы ты сказала хотя бы слово до тех пор, пока мы не будем одни
So what do you say we just drop the formal charges, throw her in the brig, cool her heels off until we get home? Так как не счёт того, чтобы мы просто выдвинули формальные обвинения, бросили её в камеру, чтобы немного остудить до прибытия домой?
So, there's no monster in the house, the house is the monster, and we have until midnight to find its dark heart and destroy it before it goes off in search of more victims. Так, монстра в доме нет, дом и есть монстр, и у нас есть время до полуночи, чтобы найти его Сердце Тьмы и уничтожить его, прежде, чем дом начнет искать новых жертв.