Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Until - Чтобы"

Примеры: Until - Чтобы
Perhaps the meeting should be postponed until the following week to avoid wasting time. Возможно, заседание стоит перенести на следующую неделю, чтобы не тратить время впустую.
One approach would be to postpone requests for collection assistance until all internal remedies have been exhausted. Один из подходов заключается в том, чтобы приступать к выполнению просьб об оказании помощи в сборе налогов лишь после исчерпания всех внутренних средств обеспечения сбора налогов.
They also ensure the continuity of care until the departure of the individual concerned. Они также следят за тем, чтобы в течение всего срока вплоть до отъезда задержанного лица необходимые услуги оказывались на постоянной основе.
NAPWA has a target of 30% women in governmental positions until the end of 2013. Одна из целей НПДУПЖА заключается в обеспечении того, чтобы к концу 2013 года 30 процентов должностей в государственных органах занимали женщины.
It is recommended that the previously authorized additional 2,400 troops and 100 police be maintained until after the legislative elections. Было рекомендовано, чтобы в период после проведения выборов в законодательные органы была сохранена ранее утвержденная численность персонала в размере 2400 военнослужащих и 100 полицейских.
Filing staff members may be requested to provide additional information for the review, as appropriate, until disclosure is considered full and complete. Представляющим декларацию сотрудникам может быть предложено сообщить дополнительную информацию для целей проверки, в надлежащих случаях, чтобы раскрытие информации можно было считать полным и окончательным.
I move that we postpone this meeting until Paris can be reached. Мы перенесем эту встречу, чтобы Пэрис смогла присутствовать.
They were to be introduced gradually to facilitate sectoral and macroeconomic transition starting from 2013 until 2022. Для того чтобы облегчить процесс перехода на уровне секторов и экономики в целом, эти нормы будут вводиться в действие постепенно, начиная с 2013 года и до 2022 года.
For this to happen, the international community must stay the course until the end and the Transitional Federal Institutions remain committed. Для этого необходимо, чтобы международное сообщество поддерживало данный процесс до конца, а переходные федеральные учреждения сохраняли ему свою приверженность.
Denmark requests an extension of 18 months until July 2012 to address this remaining area. Дания запрашивает продление на 18 месяцев - до июля 2012 года, с тем чтобы обработать эту остающуюся зону.
The Commission should consider postponing work on that topic until the new quinquennium. Комиссии следует подумать о том, чтобы отложить работу над этой темой до нового пятилетия.
Discussion of the matter should therefore be deferred until the country returns to normal constitutional life. Именно поэтому данный вопрос заслуживает того, чтобы его отложили до возвращения к нормальной конституционной жизни.
Special Envoy Obasanjo also proposed that his Special Adviser, General Sumbeiywo, and the small support office in Nairobi continue their functions until mid-2010. Специальный посланник Генерального секретаря Обасанджо предложил также, чтобы его специальный советник генерал Сумбейво и небольшой штат вспомогательного персонала в Найроби продолжили свою работу до середины 2010 года.
He reaffirmed the importance of continuing to entrust that role to UNRWA until the question was resolved. Оратор вновь подтверждает важность того, чтобы по-прежнему доверять эту роль БАПОР вплоть до решения вопроса.
Furthermore, the Tribunal will require a President to perform functions provided for under its Statute until it completes its work. Кроме того, Трибуналу необходимо будет, чтобы Председатель выполнял функции, предусмотренные его Уставом, до завершения Трибуналом своей работы.
In addition, measures must be taken to ensure absolute transparency in the transport of arms until they reach their destination. Кроме того, необходимо принять меры для того, чтобы оружие сопровождалось вплоть до пункта назначения в условиях полной транспарентности.
At its fourth session, the Steering Committee decided to postpone the Meeting until 2008 to allow more time for its preparations. На своей четвертой сессии Руководящий комитет решил отложить проведение этого совещания до 2008 года, с тем чтобы предоставить дополнительное время для его подготовки.
He further recalled that one Party had requested that consideration of the issue be postponed until the current meeting. Он также напомнил о том, что одна Сторона обратилась с просьбой относительно того, чтобы отложить рассмотрение данного вопроса до нынешнего совещания.
Parties that have not yet reported 2007 data have until 30 September 2008 to do so. У Сторон, пока не представивших данных за 2007 год, остается время до 30 сентября 2008 года для того, чтобы это сделать.
The mandate of the group was extended until February 2009 to finalise the manual. Мандат этой группы был продлен до февраля 2009 года, с тем чтобы она могла завершить подготовку пособия.
The Transitional Government granted ADF/NALU an additional month, until 30 October, for voluntary disarmament. Переходное правительство предоставило СДС/НАОУ еще один месяц - до 30 октября, - для того чтобы провести добровольное разоружение.
That way you can't make a big purchase until the assets are split up. Чтобы невозможно было совершить крупные покупки до раздела имущества.
I'm not going to worry until they come. Пока он не приедет - я не хочу, чтобы он волновался.
To win, you must thrash your opponent until surrender. Чтобы победить, надо бить противника, пока тот не сдастся.
Someplace private to keep Molly tied up until you get back? Какое-нибудь уединенное место, чтобы держать Молли связанной, пока ты не вернешься?