Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Until - Чтобы"

Примеры: Until - Чтобы
He tells herto check into a hotel under an assumed name... until he canfigure out whatto do. Он дал Айрис денег и сказал, чтобы она поселилась в гостинице под чужим именем, пока он не разберется с ситуацией.
And until they do, I promise to devote every waking minute to your happiness. А тем временем, я обещаю посвятить каждую минуту своей жизни тому, чтобы вы были счастливы.
I need you to be okay with being dead-man-walking for a while until I can find someone else. Мне нужно, чтобы ты тут ещё поторчал, пока я не найду тебе замену.
Then get cal to go sit on mendelsohn until he signs. Потом позвоните Мендельсону, надавите на него, чтобы всё подписал.
The Forum agreed that the Ministerial Committee continue to monitor the situation until such time as a durable solution is found in New Caledonia. Форум договорился о том, чтобы Комитет министров продолжал следить за ситуацией до тех пор, пока в Новой Каледонии не будет достигнуто прочное урегулирование.
There is a need for reviewed and concerted efforts on our part to confront the menace until the threat is halted. Назрела необходимость в новых и согласованных усилиях с нашей стороны, с тем чтобы противостоять этой угрозе до тех пор, пока она не будет остановлена.
After that, it should be sufficient to allow labor markets to work until the system finds its new equilibrium. В конце концов, должно хватить того, чтобы позволить рынкам труда работать до тех пор, пока система не придёт к новому равновесию.
We would only ask that this complaint be quashed until the court's jurisdiction is satisfied. Мы хотели бы попросить, чтобы эта жалоба была аннулирована до тех пор, пока не будет урегулирована подсудность.
Then we started to drift apart, so I divorced him until such a time as Daddy can get some strange. Мы стали далеки друг от друга... поэтому я решила развестись на некоторое время, чтобы папочка смог нагуляться.
I can give him enough information to keep him running in circles until we can get that money and run. Я смогу дать ему достаточно информации, чтобы заставить его бегать по кругу до тех пор, пока мы не получим деньги и не сбежим.
If the (uncompressed) size is bigger than 7.5 MB, reconfigure your kernel until it doesn't exceed these limits. Если размер несжатого ядра больше чем 2.5 MB (для Sparc32) или 3.5MB (Sparc64), перенастройте ваше ядро так чтобы оно не превышало этих пределов.
I can use him in-office, but we shouldn't have him on the street... until the grand jury signs off. Я найду ему применение в офисе, но я не хочу, чтобы он был на улицах... до тех пор, пока жюри не вынесет решение.
By ordinance of the Minister of the Interior, minors who fulfil these conditions may be treated as Kuwaitis until they reach the age of majority. На основании постановления Министерства внутренних дел допускается, чтобы в отношении несовершеннолетнего, отвечающего данным условиям, все формальности проводились до достижения им совершеннолетия так, как если бы он являлся кувейтцем.
The draft articles should, therefore, remain in their current form and not be discussed by the Committee again until the sixty-third session. Суммируя вышесказанное, представляется разумным оставить проект в его нынешней форме, чтобы Шестой комитет вернулся к рассмотрению этого вопроса только на шестьдесят третьей сессии.
It is proposed that the retention bonus would be applicable to staff who are required to be retained until the specific posts are no longer needed. Предлагается, чтобы поощрительная выплата в связи с удержанием персонала применялась по отношению к сотрудникам, которых необходимо удерживать до тех пор, пока не отпадет потребность в конкретных должностях.
Art removed pageops from his branch by using a sentinal value to keep other code processes away from sensitive areas until they are signaled. Арт удалил pageops из своей сборки и использовал контрольные значения для того, чтобы можно было быть уверенным, что другие процессы находятся вне контролируемой области, пока они не активизированы.
Still, the international community can play a more constructive role than it has until now by pressing both sides to accept an independent recount. Тем не менее, международное сообщество могло бы играть более конструктивную роль, чем оно играло до сих пор, оказывая давление на обе стороны, чтобы принять независимый пересчет голосов.
Social integration cannot become a reality until individuals and groups have access to the material and cultural resources that guarantee their participation in social life. Социальная интеграция возможна только тогда, когда человек или группа людей чувствуют, что у них имеются необходимые материальные и культурные ресурсы, для того чтобы участвовать в социальной жизни.
She stressed that until a longer-term ceasefire was agreed, humanitarian actors needed more humanitarian pauses to enable them to reach those in need. Она подчеркнула, что до тех пор, пока не будет обеспечено долгосрочное прекращение огня, гуманитарные организации нуждаются в более частых гуманитарных передышках, чтобы оказывать помощь нуждающимся.
One representative called for flexibility in the amendments, allowing countries experiencing high ambient temperatures to continue to use HFCs until safer alternatives could be found. Один представитель призвал к проявлению гибкости в этих поправках и к тому, чтобы разрешить странам с высокой температурой окружающей среды продолжать использовать ГФУ до тех пор, пока не будут найдены более безопасные альтернативы.
Officer Ruzek, I'm here to inform you that you've been stripped of your police powers until the Chief determines your future. Офицер Рузек, я здесь для того, чтобы сообщить вам, что вы лишаетесь своих полицейских полномочий, до тех пор пока командир не определит ваше будущее.
When you're in a foot chase, the trick is to stay visual contact with whoever you're pursuing until they run out of gas. Когда ведешь пешую погоню, фокус в том, чтобы сохранять визуальный контакт с тем, кого преследуешь, до тех пор пока у него не сдохнет дыхалка.
You have until the salad course arrives to tell me what you want. Даю тебе время до тех пор, пока подадут салат, чтобы рассказать, что тебе нужно.
More energy is coming in than going out, until Earth warmsup enough to again radiate to space as much energy as it absorbsfrom the Sun. Поглощается больше энергии, чем отдаётся, до тех пор, покаЗемля не нагреется достаточно для того, чтобы выбросить всюэнергию, полученную от солнца, обратно в космос.
Eritrea accordingly urges the Security Council to discharge its responsibilities and take punitive sanctions against Ethiopia until and with the aim of ensuring its total withdrawal from all occupied Eritrean territories. С учетом этого Эритрея настоятельно призывает Совет Безопасности выполнить свои обязанности и применять карательные санкции в отношении Эфиопии с целью обеспечить, чтобы она полностью ушла со всех оккупированных эритрейских территорий, до тех пор пока этого не произойдет.