However, until I could take the first time ever, my shoes, I realized that it is quite difficult, to find the right size. |
Однако, пока я мог бы первым за все время, мои туфли, я понял, что это достаточно сложно, чтобы найти правильный размер. |
Saul has six days until Lockhart assumes control of the CIA and wants Brody to fulfill his role before then. |
У Сола есть шесть дней, прежде чем Локхарт предположит контроль ЦРУ и захочет, чтобы Броуди исполнил свою роль до этого. |
The Onkalo repository is expected to be large enough to accept canisters of spent fuel for around one hundred years, i.e. until around 2120. |
Хранилище Onkalo, как ожидается, будет достаточно большим, чтобы принимать пеналы с отработанным топливом около ста лет, то есть примерно до 2120. |
The quantity of 1981 and 1982 mintages of the 20-cent coin was sufficient to not require many coins released for circulation until 1990. |
Количество выпущенных в 1981 и 1982 годах монет было достаточно, чтобы не требовалось выпуска монет для обращения вплоть до 1990 года. |
It was produced independently of a label, because the idea from the beginning was to just work and record until I was happy with it. |
Мы начали писать на независимой студии, потому что идея с самого начала заключалась в том, чтобы просто работать и записывать, пока я не был доволен результатом. |
Originally planned for 22 June, Epsom was postponed until 26 June, to make up deficiencies in manpower and materiel. |
Операция «Эпсом», изначально запланированная на 22 июня, была отложена до 26 июня, чтобы устранить недостаток в живой силе и технике. |
Gradually, intelligence learned that the Japanese were devoting all their aircraft to the kamikaze mission and taking effective measures to conserve them until the battle. |
Со временем разведчики получили данные о том, что японцы планируют все свои самолёты использовать для тактики камикадзе и предпринимали все меры, чтобы сохранить их до начала сражения. |
Little advancement was made in thin-film coating technology until 1936, when John Strong began evaporating fluorite in order to make anti-reflection coatings on glass. |
Небольшое продвижение было сделано в технологии тонкопленочного покрытия до 1936 года, когда Джон Стронг начал испарять флюорит, чтобы сделать антиотражающие покрытия на стекле. |
In 1619 Kepler defined stellation for polygons and polyhedra, as the process of extending edges or faces until they meet to form a new polygon or polyhedron. |
В 1619 Кеплер определил образование звёздчатой формы многоугольников и многогранников как процесс распространения рёбер или граней до их пересечения, чтобы сформировать новый многоугольник или многогранник. |
On weekends, the D ran local on the Eighth Avenue Line north of 59th Street to fill in the gap in service caused by the suspension until September 21. |
На выходных D работал со всеми остановками на Eighth Avenue Line, севернее от 59th Street, чтобы заполнить вызванный этим промежуток. |
However, conflict with the Welsh continued intermittently until 1217, when William Marshal sent troops to retake the castle at Caerleon from the Welsh. |
Однако конфликт с валлийцами продолжался с перерывами до 1217 года, когда Уильям Маршал отправил войска, чтобы отвоевать замок Каерлеон у валлийцев. |
Although the next election was not legally required until 2009, the opposition had enough votes to force the dissolution of Parliament earlier. |
Хотя по закону выборы не были обязательными до 2008, у оппозиции было достаточно голосов, чтобы ускорить роспуск парламента до этой даты. |
You knew this, and you waited until now to tell me? |
Вы знали об этом и ждали до сих пор, чтобы сказать мне? |
However, he survived his illness and waited until he was 79 or 80 to hide the treasure. |
Тем не менее, он пережил свою болезнь и стал ждать, пока ему не исполнится 80 лет, чтобы спрятать сокровище. |
And then transferred to a public arena where they will Fight to the Death, until a lone victor remains. |
А затем отправляются на публичную арену, чтобы сражаться там насмерть, пока в живых не останется лишь один победитель. |
No, take her to her father's house until things are safe. |
Нет, я хочу, чтобы ты отвез ее в дом ее отца, пока тут не станет поспокойней. |
We always said that we wouldn't quit until we had enough to set ourselves up. |
Мы всегда говорили, что не уйдем, пока не получим достаточно, чтобы жить желанной жизнью. |
You will meet her by and by because I insist you dine at Barton Park today, and every day until you are properly settled. |
Вы вскоре с ней встретитесь, потому что я настаиваю, чтобы вы обедали в Бартон-парке сегодня и ежедневно до тех пор, пока вы не устроитесь как следует. |
Make sure the prince doesn't leave this room until I come and get him. |
Следите, чтобы принц не покинул эту комнату, пока я не приду за ним. |
I'd prefer it if you not have any contact with him until this situation is behind us. |
Милая, я бы хотела, чтобы ты с ним не общалась, пока мы не уладим сложившуюся ситуацию. |
Even if the dwarfs construct a cell to hold her, we need a way to contain her magic until then. |
Даже если гномы построят клетку, чтобы заточить ее, нам нужно найти способ лишить ее до той поры магии. |
New body parts were needed to perfect our image, and until our debts are clear, we will live in fear of the... |
Нам нужны были новые части тела, чтобы усовершенствовать внешность, и пока наши долги не будут прощены, мы будем жить в страхе перед... |
The fact is, I don't want you in the field until I feel like you're fully focused. |
На самом деле, я не хочу, чтобы ты работала в поле до тех пор, пока я не почувствую, что ты полностью собрана. |
How much longer until you've evacuated the affected areas? |
Сколько вам еще нужно, чтобы эвакуировать те зоны? |
But until then, whatever I do is not a waste of time, it's all building toward something. |
Но пока, чтобы я ни делал это не трата времени, а подготовка к будущему. |