Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Until - Чтобы"

Примеры: Until - Чтобы
(e) Final payments are not made until the submission of the supervisor's evaluation attesting to the satisfactory completion of the assignment. ё) следить за тем, чтобы окончательный расчет производился только после представления ответственными сотрудниками заключений по оценке, свидетельствующих об удовлетворительном выполнении заданий.
On 9 September 2003, the President, in accordance with rule 33 of the Council's provisional rules of procedure, proposed a procedural motion to adjourn the 4820th meeting until 12 September 2003. 9 сентября 2003 года Председатель согласно правилу 33 временных правил процедуры Совета сделал процедурное предложение о том, чтобы отложить 4820е заседание до 12 сентября 2003 года.
At the sixtieth session, Mr. Gheorghe Florian Borlea, Chairman, and Messrs. Jeff Serveau and Heikki Pajuoja Vice-Chairmen, were elected to hold office until the end of the sixty-first session. На шестидесятой сессии Председателем был избран г-н Георге Флорьян Борля, а заместителями Председателя - г-на Джеф Серво и г-на Хейкки Паюоя, с тем чтобы они занимали эти посты до конца шестьдесят первой сессии.
In this regard, the Commission decided at that time to allow its secretariat to continue data collection until such time as a reasonable number of employers had been surveyed to permit meaningful analysis of the data. В этой связи Комиссия постановила в то время разрешить своему секретариату продолжать сбор данных до тех пор, пока не будет обследовано достаточное число работодателей для того, чтобы иметь возможность провести обоснованный анализ данных.
As the alternative vote system requires that a candidate receive the absolute majority of valid votes in order to be elected, votes are redirected during the count until a candidate receives the threshold required for election. Поскольку в соответствии с системой альтернативного голосования для того, чтобы быть избранным, кандидат должен получить абсолютное большинство признанных действительными голосов, голоса перераспределяются во время подсчета до тех пор, пока тот или иной кандидат не получит требуемого для избрания числа голосов.
We could begin by adopting the suggestion of the delegation of Chile to the effect that, once the establishment of a subsidiary body has been decided, that body should continue its work until it has fulfilled its mandate without the need to re-establish it every year. Для начала мы могли бы принять предложение делегации Чили на тот счет, чтобы с принятием решения об учреждении вспомогательного органа такой орган продолжал свою работу до тех пор, пока не будет выполнен его мандат, и не было бы необходимости воссоздавать его каждый год.
The Extradition Act also requires that the hearing of the case shall not proceed until the court has received from the Minister of Justice a written notice stating that the Minister has received a request for the surrender of the offender. В Законе об экстрадиции также содержится требование относительно того, чтобы слушания по делу не начинались до тех пор, пока суд не получит от министра юстиции письменное уведомление о том, что последний получил просьбу о выдаче преступника.
In accordance with the Convention, once an area has been identified as containing or possibly containing anti-personnel mines States Parties must take action to ensure that civilians are prevented from entering it until the area is cleared. В соответствии с Конвенцией, как только выявлен район, в котором установлены или возможно установлены противопехотные мины, государства-участники должны принять меры к тому, чтобы исключить доступ туда гражданских лиц до тех пор, пока район не будет разминирован.
Where a foreigner has a legal remedy open to him in the courts of the State (which term includes administrative courts), the State may require that any question of international responsibility shall remain in suspense until its courts have given their final decision. «Если иностранец имеет возможность обращаться в судебные органы государства (этот термин включает в себя и административные суды), это государство может требовать, чтобы вопрос о международной ответственности не рассматривался до тех пор, пока его суды не вынесут окончательного решения.
While several delegations argued against taking a decision on the organization until all the requested information had been provided, others expressed the opinion that the organization had been given a reasonable opportunity to accede to the Committee's requests. Хотя несколько делегаций выступили против принятия решения в отношении этой организации до тех пор, пока не будет представлена вся запрошенная информация, другие делегации высказали мнение, что этой организации были предоставлены достаточные возможности для того, чтобы выполнить просьбу Комитета.
He observed that until they, the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE), announce to their own people that they have taken measures to prevent children below 17 years from being recruited, we cannot take their promises seriously. Он отметил, что до тех пор, пока «Тигры освобождения Тамил-Илама» (ТОТИ) не заявят своему собственному народу, что ими предприняты меры, направленные на то, чтобы не допускать мобилизации детей младше 17 лет, мы не можем относиться серьезно к этим обещаниям.
Jordan calls on the international community not to allow any reductions in the role of UNRWA or in its programmes until the refugee question has been resolved in accordance with international legitimacy - which would lead to the closing of this file in its entirety once and for all. Иордания призывает международное сообщество не допустить ни умаления роли БАПОР, ни сокращения его программ до тех пор, пока вопрос о беженцах не будет решен в соответствии с нормами международной законности, с тем чтобы закрыть его раз и навсегда.
I would also like to point to the need for the UNPREDEP mission to stay in the Republic of Macedonia until the situation in neighbouring Albania stabilizes and the Kosovo crisis is peacefully settled. Я хотел бы также указать на необходимость того, чтобы миссия СПРООН осталась в Республике Македонии до того момента, пока ситуация в соседней Албании не стабилизируется и кризис в Косово не будет мирно урегулирован.
This was independently verified by the log of another vessel that put in to the port at the same time carrying relief food aid and had to wait for the lighters (barges) until the M.V. Yohana had off-loaded. Этот факт подтверждает запись в судовом журнале другого судна, которое перевозило продовольствие в рамках оказания чрезвычайной помощи и прибыло в порт одновременно с «Йоханой» и которому пришлось дожидаться разгрузки теплохода «Йохана», чтобы перегрузить продовольствие на лихтеры (баржи).
It is vital that the PPCC continue to operate until a government representative of the people of Bougainville is elected and assumes responsibility for the government of Bougainville under the agreed autonomy arrangements contained in the Bougainville Peace Agreement and implementing laws. Жизненно важным является, чтобы ККМП продолжал действовать до тех пор, пока правительство, которое представляет народ Бугенвиля, не будет избрано и не возьмет на себя ответственность за правление на Бугенвиле в рамках согласованных положений об автономии, содержащихся в Бугенвильском мирном соглашении и осуществляемых законов.
The request was approved and the item remained on the agenda until 1992, at which time the President of the General Conference issued a presidential statement in which he explained that in order to maintain the peace process at that time, the item would be dropped. Ее просьба была удовлетворена, и этот пункт оставался в повестке дня до 1992 года, когда Председатель Генеральной конференции опубликовал заявление Председателя с предложением снять этот пункт, с тем чтобы сберечь разворачивавшийся в то время мирный процесс.
It was again noted that stockpile destruction is a cost efficient and effective way of ensuring that no more mines are placed in the ground and that even with an ever-decreasing number of mines remaining in stocks there exists a risk until such time as all stocks are destroyed. Было вновь отмечено, что уничтожение запасов является затратоэффективным и действенным способом обеспечить, чтобы на земле уже не производилась установка дальнейших мин, и что даже при неуклонном сокращении количества мин, остающихся в запасах, пока не уничтожены все запасы, существует и риск.
Whether responsibility is primary or subsidiary, an injured State or international organization is not required to refrain from addressing a claim to a responsible entity until another entity whose responsibility has been invoked has failed to provide reparation. З) Независимо от того, является ли ответственность первичной или субсидиарной, потерпевшие государство или потерпевшая международная организация не обязаны, прежде чем предъявить требования к ответственному субъекту, дожидаться, чтобы другой субъект, который был призван к ответственности, отказался предоставить возмещение.
Currently, there is a Saharan studying in Mexico who was given a scholarship for the period from August 2008 to July 2009, with the possibility of extension until July 2010, to study for a master's degree in Education at the Autonomous University of Chapingo. В настоящее время в Мексике проходит обучение стипендиат из Западной Сахары, которому была предоставлена стипендия на период с августа 2008 года по июль 2009 года с возможностью его продления до июля 2010 года, с тем чтобы завершить курс магистратуры в области методики в Автономном университете Чапинго.
Asbestos removal work in the conference building, which may last until 2012, had to await the completion of the new conference building so as not to interrupt conference operations. Работы по удалению асбеста в конференционном здании, которые могут продлиться до 2012 года, нельзя было начать раньше, чем было окончательно подготовлено новое конференционное здание, чтобы не прерывать процесс конференционного обслуживания.
On 21 December 2007, the former Prime Minister of Kosovo, Ramush Haradinal, and his associate Laji Brahimaj, were provisionally released by the International Tribunal for the Former Yugoslavia to spend the holidays and New Year in Kosovo until 7 January 2008. 21 декабря 2007 года Международный трибунал по бывшей Югославии предоставил временное освобождение до 7 января 2008 года бывшему премьер-министру Косово Рамушу Харадинаю и его соратнику Лахи Брахимаю, чтобы они могли провести праздники и встретить новый год в Косово.
The Chair of the Committee, Sheikh Humam Hammoudi, indicated to the UNAMI Office of Constitutional Support that the Committee may request a further extension of its mandate until the end of the year to address outstanding constitutional issues. Председатель Комитета по пересмотру Конституции Шейх Хумам Хаммуди заявил руководителю отдела конституционной поддержки МООНСИ, что Комитет может обратиться с просьбой о дальнейшем продлении его мандата до конца года, с тем чтобы успеть решить остающиеся конституционные проблемы.
It was not until 19 April 2007 that the Department of Field Support initiated the requisition procedure regarding the logistics support to the heavy support package and directly sought the Controller's approval for a sole-source contract with the vendor on the grounds of urgent deployment requirements. Лишь 19 апреля 2007 года Департамент полевой поддержки инициировал подачу заявки на материально-техническое обеспечение в целях реализации тяжелого пакета мер поддержки и напрямую обратился к Контролеру за тем, чтобы тот одобрил заключение контракта без проведения конкурса на основании неотложного характера потребностей в связи с развертыванием.
Given the history of elections in Burundi, I would foresee that the force would remain in the country after elections, until any risk of renewed ethnic strife has clearly subsided. Зная историю выборов в Бурунди, я предусмотрел бы, чтобы воинские контингенты оставались в стране и после выборов до тех пор, пока не произойдет явного ослабления угрозы возобновления межэтнических столкновений.
However, and until that objective is fulfilled, Africa would insist, based on the principles of equality, justice and democracy, that all new permanent members enjoy the right of veto on an equal footing with the current permanent members. Однако до тех пор, пока эта цель не будет достигнута, Африка будет настаивать на том, чтобы, исходя из принципов равенства, справедливости и демократии, все новые постоянные члены получили право вето наравне с нынешними постоянными членами.