until Miss Ellaby can make arrangements. |
чтобы мисс Эллеби обо всём могла договориться. |
Furthermore, with more than a year to go until the International Year, significant work remains in substantively engaging key stakeholders, including in particular the Collaborative Partnership on Forests and relevant major groups. |
Кроме этого, до Международного года осталось чуть больше года, а предстоит еще проделать значительный объем работы, с тем чтобы обеспечить полноценное участие в его проведении основных заинтересованных сторон, включая, в частности, Совместное партнерство по лесам и соответствующие основные группы. |
Regular contact until the end of the calendar year to ensure he/she remains on track |
регулярные контакты с сотрудниками программы до конца календарного года, чтобы удостовериться в том, что соответствующее лицо продолжает идти по намеченному пути. |
We have been able to draw on additional revenues to provide targeted investments in food and fuel to keep our poor afloat until a better day. |
Нам удалось привлечь дополнительные ресурсы для целенаправленных инвестиций в продовольствие и топливо, чтобы помочь беднейшим слоям населения продержаться до лучших времен. |
Several delegations expressed a preference for deferring consideration of proposals of this kind until the informal working group on instructions in writing had submitted its report. |
Ряд делегаций высказались за то, чтобы это предложение было изучено после того, как будет представлен доклад неофициальной рабочей группы по письменным инструкциям. |
The RGC has eliminated the barrier of compulsory examinations between primary and lower secondary levels so that all children may continue their studies until Grade 9. |
Королевское правительство Камбоджи отменило барьер в виде обязательных экзаменов между начальной и средней школой, с тем чтобы все дети могли заканчивать девять классов школы. |
And until you have been confirmed and inducted as president, I do not need your leave to do anything. |
И пока вы не будете подтверждены и введены в должность как президент, я не нуждаюсь в вашем уходе, чтобы что-нибудь сделать. |
We won't have what we need to rewrite the book, to secure our happy endings, until Ms. Swan has completed her journey. |
Нам не удастся достигнуть того, чего желаем, или переписать книгу, чтобы и на нашу долю выпало счастье, пока мисс Свон не завершит свое преображение. |
Inform your King that he will receive 100 carts stocked with bread, millet, and wine... enough to feed his people until the rains come again. |
Сообщи королю, что он получит 100 повозок с хлебом, пшеном и вином... этого хватит, чтобы накормить людей до сезона дождей. |
I was only borrowing a few things just to tide me over until Joe came back. |
Я всего лишь одолжила несколько вещей, чтобы свести концы с концами, пока Джо не вернётся. |
I have ways to see to it that you rot in a cell until your hair turns gray. |
У меня есть много способов сделать так, чтобы ты гнила в камере пока не поседеешь. |
I want you to go to a hotel for a couple of days until I figure out what is going on here. |
Я хочу, чтобы вы пожили в отеле пару дней, пока я выясню, что здесь происходит. |
I'll need to wait a few weeks until the swelling goes down to repair that. |
Надо выждать несколько недель, чтобы спал отек, тогда я смогу это исправить. |
However, please tell your servers that they are not to clear until everyone has finished. |
Но скажите официантам, чтобы не убирали со стола, пока все не закончат. |
I would keep the business afloat until Mr. Lyon returned to his post, and would handle its affairs with his exact wishes. |
Я мог бы вести дела, пока мистер Лайон не вернется к своим обязанностям, чтобы исполнять их в соответствии со своими желаниями. |
Smart enough to land a job as a junior program coordinator in the office of radiation and indoor air at the EPA, until she was fired last month. |
Достаточно умная, чтобы получить работу младшего координатора в управлении по вопросам радиации и воздуха, пока её не уволили в прошлом месяце. |
Changing the subject to be, nothing to talk about until morning? |
Меняешь тему, чтобы было, о чём говорить до утра? |
That's our pledge - that all members will be preserved in stasis until nanotechnology is developed to restore them to life. |
Мы обещаем, что все члены нашего общества будут с стазисе, пока нанотехнология не достигнет такого уровня, чтобы вернуть их к жизни. |
I came to protect you, stay until Steve gets home. |
Я пришёл, чтобы защитить тебя и останусь, пока не вернётся Стив |
Please sit tight, at - at least until I can get the military there to back you up. |
Оставайся на месте, хотя бы пока я не пришлю туда военных, - чтобы прикрыть тебя. |
I'm sorry, Henry, but that's the way it's got to be until you're feeling better. |
Прости, Генри, но пришлось так сделать чтобы ты чувствовал себя лучше. |
They're gone, Lily, and you have until tonight to get out of Mystic Falls, or we come after you next. |
Их нет, Лили, и у тебя сутки, чтобы уехать из Мистик Фоллс, или мы придем и за тобой. |
Tippy's sticking a pin in putting the screws to Grace, at least until we run paternity. |
Типпи настаивает на том, чтобы приставить к Грейс человека, по крайней мере, пока мы не установим отцовство. |
Therefore, I need you to retain grandfather until they finish. |
Так что, я хочу, чтобы ты удостоверился, что Дед не вернется, пока они не закончат! |
Bailing wire would have been used to hold a cigarette in place which would then burn down slowly until it lit all the matches. |
Проволока, которую используют, чтобы оставить сигарету в том месте, где она будет медленно тлеть, пока не подожжёт все спички. |