Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Until - Чтобы"

Примеры: Until - Чтобы
The Department of Justice and Human Rights is in charge to finalize this draft law until it is duly deliberated and approved by the Parliament. Департаменту юстиции и прав человека поручено доработать этот проект закона, с тем чтобы он мог быть поставлен на обсуждение и утвержден парламентом.
It is, nevertheless, surprised that it was not until the Banyamulenge refused to submit passively to extermination in September 1996 that Zaire woke up. Тем не менее она удивлена тем, что для пробуждения Заира потребовалось, чтобы баньямуленге отказались безропотно подвергнуться истреблению в сентябре 1996 года.
The age brackets had to be established by putting together five-year groups until the number of groups and the populations they comprised were sufficient for reasonably precise estimations. Возрастные категории составлялись по пятилетним периодам, с тем чтобы количество групп и численный состав позволяли вывести обоснованно точные оценки.
Do you want me to blow on it until it cools off? Ты хочешь, чтобы я подул на него, пока он не остынет?
Speaking of which, if you have V-Day plans with Tony, you sure are waiting until the last minute to ask me to sit. Кстати говоря, если у тебя есть планы на этот день с Тони, не стоит ждать до последнего, чтобы попросить меня посидеть с детьми.
A reminder has been circulated to all programme managers informing them of their collective responsibilities to ensure that no individual commences work until the administrative requirements are met. Среди всех руководителей программ был распространен меморандум, в котором им напоминалось об их коллективной ответственности за обеспечение того, чтобы ни один человек не приступал к работе до выполнения предписываемых административными инструкциями требований.
They keep delaying until you get fed up and you never see your matter through. Они тянут время, пока вам не надоедает, и вы так и не видите, чтобы ваше дело рассматривалось.
We therefore believe that the Assembly should adopt a draft resolution renewing the Working Group until the next session, as has been proposed. Поэтому мы считаем, что Ассамблее следует принять проект резолюции, чтобы продлить мандат Рабочей группы до следующей сессии, как было предложено.
The Committee recalled that its established practice was to recommend that exemptions granted under Article 19 remain in effect until 30 June of the following year. Комитет напомнил о том, что, согласно установившейся практике, он рекомендовал, чтобы изъятие, предусмотренное в статье 19, оставалось в силе до 30 июня следующего года.
The representative of the Netherlands said that the question merited detailed consideration and hoped that the decision would be postponed until a forthcoming session. Представитель Нидерландов заявил, что этот вопрос заслуживает глубокого изучения, и высказался за то, чтобы отложить принятие решения до следующей сессии.
We recommend that the full panel of judges appointed by the United Nations not commence full-time service until at least some indictees have been arrested. Мы рекомендуем, чтобы весь состав судей, назначенных Организацией Объединенных Наций, приступил к работе не раньше, чем будут арестованы по крайней мере несколько обвиняемых.
In Ruyigi province, which until November had been considered a relatively stable area, about 80,000 people fled to Tanzania to escape major fighting. В провинции Руйиги, которая до ноября считалась относительно спокойным районом, 80000 человек в спешном порядке переместились в Танзанию, с тем чтобы спастись от крупных военных столкновений.
He hopes that the Government will continue its investigations until the incidents have been fully elucidated and justice done. Он желал бы, чтобы правительство продолжало свое расследование и довело его до конца, а виновные были преданы суду.
The case was, however, said to have been postponed until 26 May 1997 so that the witnesses could be heard. Однако разбирательство по этому делу, как сообщается, было отложено до 26 мая 1997 года, с тем чтобы можно было заслушать свидетелей.
The three Judges sitting on this case have been extended until the completion of the case. Было принято решение о том, чтобы три судьи по этому делу занимались им до его завершения.
In that regard, the reform efforts underway were but an interim measure to permit the Organization to survive the current period of uncertainty until a comprehensive solution could be found. В этой связи можно отметить, что предпринимаемые в настоящее время реформаторские усилия представляют собой всего лишь временную меру, нацеленную на то, чтобы дать Организации возможность выжить в нынешний период неопределенности, который должен закончиться с формированием всеобъемлющего решения.
However, they are permitted only until the fourteenth week of pregnancy, in order not to endanger the woman's life. Однако их разрешается производить только при беременности не более 14 недель, с тем чтобы не причинить ущерба здоровью женщины.
She hoped that MINUGUA would be provided with the resources it needed to complete its mandate by continuing to function until the year 2000. Оратор надеется, что МИНУГУА будут предоставлены необходимые ресурсы для того, чтобы она могла продолжать функционировать до 2000 года и могла выполнить своей мандат.
My Government reiterates its wish that this question should remain on the agenda of all future regular sessions of the General Assembly until it is definitively settled. Наконец, мое правительство вновь повторяет свое пожелание о том, чтобы этот вопрос оставался в повестке дня всех последующих очередных сессий Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций до его окончательного урегулирования.
When the patient is stable... I want you to tell hunt and altman That nobody goes out of here until they are told. Когда пациент будет стабилен, скажешь Ханту и Альтман, чтобы никто не выходил из операционной.
The current structure, however, should be maintained until the outcome of the pilot phase was known, after the biennial review in consultation with Member States. Затем необходимо будет постепенно вносить изменения, с тем чтобы в последующие годы скорректировать и усовершенствовать оптимальные виды практики.
The Co-Chair, observing that no consensus could be reached on the issue, proposed and the preparatory segment agreed to defer its discussion until an unspecified future time. Сопредседатель, отметив, что достижение консенсуса по этому вопросу не представляется возможным, внес предложение, поддержанное участниками заседаний подготовительной части, о том, чтобы отложить это обсуждение до неопределенного времени в будущем.
This would require a 7 per cent growth in GDP per year for Africa as a whole until 2015. Для этого необходимо, чтобы ВВП по Африке в целом повышался на 7 процентов в год до 2015 года.
Immediate interim measures should therefore be considered to stem the illegal exploitation of natural resources until such time when a strong Government could assume that role. В связи с этим следует рассмотреть вопрос о принятии безотлагательных промежуточных мер, с тем чтобы остановить незаконную эксплуатацию природных ресурсов до момента создания сильного правительства, которое сможет взять выполнение этой задачи на себя.
My delegation suggests that the Security Council consider and approve a simple one month rollover of the existing mandate of the UNOTIL mission until 20 June. Моя делегация предлагает, чтобы Совет Безопасности рассмотрел и принял решение просто о продлении существующего мандата ОООНТЛ на один месяц до 20 июня.