Until then, you better start praying that this Green Meanie doesn't kill again. |
А до тех пор, вам лучше начать молиться, чтобы этот зеленый берет не начал снова убивать. |
Until then, they'd never had time to talk. |
До сих пор у них не было времени, чтобы поговорить. |
Until I say it's something. |
Пока я не сделаю так, чтобы вкус появился. |
Until he was offered a lot of money to sell it. |
Пока ему не предложили кучу денег, чтобы её продать. |
Until season four, drivers made one mandatory pit stop to change cars. |
Гонщики должны сделать один обязательный пит-стоп, чтобы сменить автомобиль. |
Until this criterion is satisfied, a long time may elapse. |
Чтобы выполнить все такие требования, может понадобиться немало времени. |
Until then, I will wear it to remind me of my foolishness. |
До тех пор я буду ходить в нем, чтобы оно напоминало о моей глупости. |
Until I remembered the videotape surveillance system that I installed to catch other Walter using my latrine. |
Пока не вспомнил о записях системы наблюдения которую я установил, чтобы поймать другого Уолтера, пользующегося моим туалетом. |
Until such a consensus was achieved, the existing regime of legal instruments must be ratified by all Member States. |
До достижения такого консенсуса необходимо, чтобы все государства-члены ратифицировали действующие правовые документы. |
Until June 1996, UNHCR will consolidate its activities in returnee areas to ensure sustainability of its reintegration programme. |
В период до июня 1996 года УВКБ активизирует свою деятельностью в районах возвращения беженцев, с тем чтобы обеспечить систематический характер осуществления своей программы реинтеграции. |
Until 1978, a number of resolutions had requested that only one major conference be scheduled annually. |
До 1978 года был принят ряд резолюций, требовавших, чтобы планировалось проведение лишь одной крупной конференции в год. |
Until then, it is imperative that the international community continue to provide budgetary support to the young Timorese public Administration. |
До тех пор важно, чтобы международное сообщество продолжало оказывать бюджетную поддержку молодой тиморской госадминистрации. |
Until those obstacles can be overcome, however, we see much value in engaging in technical discussions pending the commencement of formal negotiations. |
Но пока не удастся преодолеть эти препятствия, мы, однако, усматриваем немалую ценность в том, чтобы до начала официальных переговоров включиться в технические дискуссии. |
Until agreement on a definition could be reached, it was important to focus on avoiding inconsistency in its application. |
Пока не будет достигнута договоренность в отношении определения, важно сосредоточиться на том, чтобы избегать непоследовательности в ее применении. |
Until now at least, we have not heard a single delegation reject this proposal categorically. |
Мы не слышали - по крайней мере до сих пор, - чтобы хоть одна делегация категорически отвергала это предложение. |
Not a word of this to anyone Until we get enough evidence to press charges. |
Никому ни слова, пока у нас не будет весомых улик, чтобы предъявить обвинение. |
Until then, I am here to support you. |
До тех пор я здесь, чтобы поддержать тебя. |
Until he pushed her down the stairs to shut her up. |
До тех пор, пока он толкнул ее вниз по лестнице чтобы завершить ее. |
Until we get the funds to do what we really need. |
Пока не найдем денег, чтобы сделать то, что нам нужно. |
Until then, I'll do everything I can to keep her alive. |
Пока что, я буду делать все чтобы держать ее в живых. |
Until you want to smack them across the face with bag full of quarters. |
Если только не хочешь, чтобы им вдарили по лицу мешком, полным четвертаков. |
Until then, I'll give you something to remember us by. |
До тех пор, я дам тебе что-то, чтобы запомнить нас. |
Until it's time to lose your temper, |
Эй, и послушай, не теряй духа, пока не придет время, чтобы его потерять. |
Until now, mine clearance in areas other than borders has been conducted only on a limited scale to clear pathways for urgent needs. |
Разминирование в районах, не являющихся приграничными, до сих пор проводилось лишь в ограниченном объеме, чтобы расчистить проходы для экстренных нужд. |
Until we get rid of Narcisse, I will do whatever it takes to keep her safe. |
Пока мы не избавимся от Нарцисса, я сделаю все, что угодно, чтобы обезопасить её. |