| Until then, you better start praying that this Green Meanie doesn't kill again. | А до тех пор, вам лучше начать молиться, чтобы этот зеленый берет не начал снова убивать. |
| Until then, they'd never had time to talk. | До сих пор у них не было времени, чтобы поговорить. |
| Until I say it's something. | Пока я не сделаю так, чтобы вкус появился. |
| Until he was offered a lot of money to sell it. | Пока ему не предложили кучу денег, чтобы её продать. |
| Until season four, drivers made one mandatory pit stop to change cars. | Гонщики должны сделать один обязательный пит-стоп, чтобы сменить автомобиль. |
| Until this criterion is satisfied, a long time may elapse. | Чтобы выполнить все такие требования, может понадобиться немало времени. |
| Until then, I will wear it to remind me of my foolishness. | До тех пор я буду ходить в нем, чтобы оно напоминало о моей глупости. |
| Until I remembered the videotape surveillance system that I installed to catch other Walter using my latrine. | Пока не вспомнил о записях системы наблюдения которую я установил, чтобы поймать другого Уолтера, пользующегося моим туалетом. |
| Until such a consensus was achieved, the existing regime of legal instruments must be ratified by all Member States. | До достижения такого консенсуса необходимо, чтобы все государства-члены ратифицировали действующие правовые документы. |
| Until June 1996, UNHCR will consolidate its activities in returnee areas to ensure sustainability of its reintegration programme. | В период до июня 1996 года УВКБ активизирует свою деятельностью в районах возвращения беженцев, с тем чтобы обеспечить систематический характер осуществления своей программы реинтеграции. |
| Until 1978, a number of resolutions had requested that only one major conference be scheduled annually. | До 1978 года был принят ряд резолюций, требовавших, чтобы планировалось проведение лишь одной крупной конференции в год. |
| Until then, it is imperative that the international community continue to provide budgetary support to the young Timorese public Administration. | До тех пор важно, чтобы международное сообщество продолжало оказывать бюджетную поддержку молодой тиморской госадминистрации. |
| Until those obstacles can be overcome, however, we see much value in engaging in technical discussions pending the commencement of formal negotiations. | Но пока не удастся преодолеть эти препятствия, мы, однако, усматриваем немалую ценность в том, чтобы до начала официальных переговоров включиться в технические дискуссии. |
| Until agreement on a definition could be reached, it was important to focus on avoiding inconsistency in its application. | Пока не будет достигнута договоренность в отношении определения, важно сосредоточиться на том, чтобы избегать непоследовательности в ее применении. |
| Until now at least, we have not heard a single delegation reject this proposal categorically. | Мы не слышали - по крайней мере до сих пор, - чтобы хоть одна делегация категорически отвергала это предложение. |
| Not a word of this to anyone Until we get enough evidence to press charges. | Никому ни слова, пока у нас не будет весомых улик, чтобы предъявить обвинение. |
| Until then, I am here to support you. | До тех пор я здесь, чтобы поддержать тебя. |
| Until he pushed her down the stairs to shut her up. | До тех пор, пока он толкнул ее вниз по лестнице чтобы завершить ее. |
| Until we get the funds to do what we really need. | Пока не найдем денег, чтобы сделать то, что нам нужно. |
| Until then, I'll do everything I can to keep her alive. | Пока что, я буду делать все чтобы держать ее в живых. |
| Until you want to smack them across the face with bag full of quarters. | Если только не хочешь, чтобы им вдарили по лицу мешком, полным четвертаков. |
| Until then, I'll give you something to remember us by. | До тех пор, я дам тебе что-то, чтобы запомнить нас. |
| Until it's time to lose your temper, | Эй, и послушай, не теряй духа, пока не придет время, чтобы его потерять. |
| Until now, mine clearance in areas other than borders has been conducted only on a limited scale to clear pathways for urgent needs. | Разминирование в районах, не являющихся приграничными, до сих пор проводилось лишь в ограниченном объеме, чтобы расчистить проходы для экстренных нужд. |
| Until we get rid of Narcisse, I will do whatever it takes to keep her safe. | Пока мы не избавимся от Нарцисса, я сделаю все, что угодно, чтобы обезопасить её. |