Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Until - Чтобы"

Примеры: Until - Чтобы
One of Sakura's feathers resurrected him until Ashura found the courage to return it to her. Одно из перьев Сакуры воскресило его до тех пор, пока Ашура не нашёл в себе мужество для того, чтобы вернуть перо принцессе.
We're holding her until Family Services can get here to do an evaluation. Мы задержим её до тех пор, пока не приедет служба опеки за детьми, чтобы во всем разобраться.
Make them shine until your face reflects on them. Заставь их блестеть так, чтобы было видно мое отражение.
Others served as regent until their sons were old enough to rule. Король назначил своего племянника Стена Стуре Старшего регентом до тех пор, пока его сын не станет достаточно взрослым, чтобы править самостоятельно.
It needs to worked on until it can speak fluently. Над ней ещё нужно поработать, чтобы её можно было понять.
Armored transport bus carrying four Naval Brig detainees from New Orleans to Charleston crossed over the double yellow until point of impact. Бронированный автобус, перевозивший четырёх заключённых с корабля-тюрьмы из Нового Орлеана в Чарльстон, двигался в северном направлении примерно в 8:30. пересёк двойную сплошную, чтобы избежать столкновения.
Wear my token to pass unmolested through encampment, until appearance is shorn to Roman likeness. Носи с собой мой знак, чтобы свободно перемещаться по моему лагерю, пока не будешь стрижен на римский манер.
Sometimes a client doesn't know what he wants until I show him. Поэтому, вместо того, чтобы ждать 18 лет, пока Генри "подрастет", он просто оформил все задним числом.
He was placed behind bars to prevent him from inflicting injury upon himself or others until he recovered from intoxication. Он был помещен под стражу, с тем чтобы он не мог причинить себе или другим вреда, пока он не придет в себя после алкогольной интоксикации.
And he doesn't get in until 8:30 a. m. А он не появляется в участке раньше 8:30. Плюс примерно три минуты, чтобы выпить кофе, и ещё шесть на посещение туалета.
In 1609 he quit teaching to become a pastor, moving to Tröchtelborn and preaching there until 1621. В 1609 году он оставил преподавание, чтобы стать священником, переехал в городок Трехтельборн в самом центре Германии и исполнял там обязанности пастора до 1621 года.
The seedling uses these sugars synthesized from fats until it is mature enough to produce them by photosynthesis. Молодые проростки используют эти органеллы для синтеза сахара из запасённых жирных кислот до тех пор, пока они не станут достаточно зрелыми, чтобы производить их самостоятельно путём фотосинтеза.
I want everything on hold until I've spoken to Buchannan. Я хочу, чтобы ничего не предпринималось, пока я не переговорю с Бьюкененом.
I would not have Gaius aware of our plans until presented with dissolution. Мне бы не хотелось, чтобы Гай знал о наших планах до того момента, пока мы не сообщим ему о расторжении брака.
I want him in the games until he dies playing. Я хочу, чтобы он отиграл свою игру до самого конца.
Lock you in the Castle until this is over. План в том, чтобы запереть тебя в бункере до тех пор пока все это не закончится.
Japan therefore proposes the following amendments, and recommends that the decision on the draft resolution be postponed until informal consultations are held. Япония поэтому предлагает внести следующие поправки и рекомендует, чтобы решение по проекту резолюции было отложено до тех пор, пока не будут проведены неофициальные консультации.
That will remain the case until the series is sufficiently long to need only annual reassessment. Пересмотр будет проводиться до тех пор, пока ряд динамики не будет достаточно длинным для того, чтобы позволить проведение переоценки только на годовой основе.
The Brahimi Panel recommends keeping Council resolutions in draft form until a firm commitment of troops is available. Группа Брахими рекомендует, чтобы резолюции оставались в форме проекта до тех пор, пока не будут приняты твердые обязательства в отношении выделения войск.
IPTF ordered that those officers be assigned only to administrative positions until they met criteria for provisional certification by IPTF. СМПС отдали распоряжение о том, чтобы эти сотрудники назначались только на административные должности до тех пор, пока они не будут удовлетворять критериям для предварительной аттестации со стороны СМПС.
The aim was to give girls access to schooling and keep them in school until they graduated. Цель состоит в том, чтобы обеспечить девочкам доступ к школьному образованию и постараться удержать их в школе до тех пор, пока они не окончат школу.
The handbook also requires that utilization reports be submitted on a continuous basis until all obligations are cancelled or liquidated. Руководство также требует, чтобы отчеты об использовании средств представлялись регулярно до тех пор, пока не будут списаны или ликвидированы все обязательства.
I want her visited three times a day until a bed at the London comes free. Я настаиваю на том, чтобы ее посещали не меньше трех раз в день, до тех пор, пока не освободится место в Лондонском госпитале.
We agreed he would only supervise during surgery until he decided what sort of treatment to follow. Мы согласились на то, чтобы он контролировал ход операций до тех пор, пока он не решит, какое лечение выбрать.
Biddle intended to use the money contraction power of the Bank to cause a massive depression until America gave in. Ѕидл собиралс€ использовать право банка на сокращение денежной массы дл€ того, чтобы держать јмерику в депрессивном состо€нии до тех пор, пока она не сдастс€.