Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Still - Остается"

Примеры: Still - Остается
The image of the United Nations in the eyes of world public opinion will depend largely on its status, on the extent to which it has remained faithful, 50 years after its founding, to the principles of the San Francisco Charter, which are still valid. Образ Организации Объединенных Наций в глазах мировой общественности будет во многом зависеть от ее статуса, от того, насколько она остается, после 50 лет после своего основания, верной до сих пор имеющим силу принципам Устава, принятого в Сан-Франциско.
We note in 1995 that although progress has been made in the political, economic and social spheres, there is still a long way to go in areas considered to be priorities in the consolidation of peace and sustainable development in El Salvador. В 1995 году мы отмечаем, что, хотя в политической, экономической и социальной областях удалось добиться прогресса, многое еще остается сделать в тех областях, которые считаются приоритетными в деле укрепления мира и устойчивого развития в Сальвадоре.
If, as a result of the review, the decision to deport was upheld, it was still open to the prospective deportee to seek judicial review of the Secretary of State's decision in the Divisional Court. Если же в результате такого разбирательства решение о депортации остается в силе, лица, подлежащие высылке, тем не менее могут потребовать пересмотра решения министра внутренних дел в окружном суде.
Their share in international trade was still very low compared to the developed market economies, however, and support was needed from the international community to facilitate transformation in their production and trade structures to enable them to face the challenges of competition. Доля этих стран в международной торговле по сравнению с развитыми странами с рыночной экономикой по-прежнему остается очень низкой, и международное сообщество должно оказывать им содействие в отношении изменения их структур производства и торговли в целях повышения конкурентоспособности этих стран.
On the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations, the Committee should conduct an in-depth review of the status of international development cooperation and of the conditions underpinning an international economic order that was still essentially unjust and discriminatory. По случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций Комитету следует провести углубленный обзор положения дел в области международного сотрудничества в целях развития и условий, определяющих международный экономический порядок, который по-прежнему остается несправедливым и дискриминационным.
There was also an urgent need for a multilateral ban on the production of fissile material for nuclear explosive purposes so as to cap the bomb-making ability not only of the five nuclear-weapon States but also of those which still remained outside the Treaty. Существует также настоятельная необходимость ввести многосторонний запрет на производство расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия, с тем чтобы не допустить дальнейшее производство ядерных бомб не только пятью государствами, обладающими ядерным оружием, но и всеми теми, кто все еще остается за рамками Договора.
Although the share of beneficiary exports receiving preferential treatment in OECD markets grew from 20 per cent of dutiable trade in 1976 to 26.2 per cent in 1993, this is still a relatively low share. Доля экспорта из стран- бенефициаров, на которые распространяется преференциальный режим на рынках ОЭСР, возросла с 20% облагаемого объема торговли в 1976 году до 26,2% в 1993 году, однако этот показатель все же остается на довольно низком уровне.
Denial of the right of peoples to self-determination and to dispose of their natural wealth and resources has been and remains one of the deep-seated causes of underdevelopment and of the serious damage inflicted on the environment in formerly colonized countries and countries still under occupation. Отрицание права народов распоряжаться своей судьбой и своими природными ресурсами было и остается одной из глубинных причин низкого уровня развития и нанесения тяжелого ущерба окружающей среде бывших колоний и стран, по-прежнему остающихся оккупированными.
However, in the report that it presented to the General Assembly covering the period after the signing of the Declaration of Principles (A/49/511), the Special Committee concluded that the general situation of human rights in the territories still remained very serious. Однако в докладе, который был им представлен Генеральной Ассамблее и который охватывает период после подписания Декларации принципов (А/49/511), Специальный комитет пришел к выводу, что общая ситуация с правами человека на этих территориях по-прежнему остается весьма напряженной.
So far we have adopted 27 draft resolutions or decisions, and there are still 20 draft resolutions on which the Committee has to take action. Мы уже приняли 27 проектов резолюций или решений, и остается еще 20 проектов резолюций, по которым Комитет должен принять решения.
In some developing countries, the debt crisis had been settled, but in other countries it was still a very large and difficult part of daily experience. In those countries, there was no prospect of there being sufficient growth for them to discharge their obligations. В некоторых развивающихся странах кризис преодолен, однако для других он остается главным элементом обычных трудностей и применительно к этим странам нет никаких оснований рассчитывать на достаточный экономический рост, который позволил бы им погасить свои обязательства.
The Decree is still formally in force, but the adoption of the Code of Penal Procedure is awaited for the purpose of effecting its express repeal. Imprisonment Формально этот декрет остается в силе, однако ожидается принятие нового Уголовно-процессуального кодекса, в котором будет четко закреплена его отмена.
That was still the case, particularly since technological progress had increased the height at which aircraft could sustain flight and had reduced the minimum altitude for orbital flight. Этот вывод остается верным, особенно учитывая, что вследствие технического прогресса возросла высота, на которой воздушные суда могут осуществлять полет, и снизилась минимальная высота орбитального полета.
In order for our Government to address the consequences, we must inquire as to whether the weapons exclusion zone and the recent NATO ultimatum around Sarajevo are still in force? Для того чтобы наше правительство было в состоянии оценить последствия, нам необходимо знать, продолжает ли действовать зона, запретная для оружия, и остается ли в силе недавний ультиматум НАТО в отношении района вокруг Сараево.
Although historically girls have enjoyed less access than boys to education, the percentage of girls completing their primary education continues to rise, although it is still lower than for boys. Несмотря на то, что исторически женщины имели более ограниченный доступ к образованию, доля женщин, заканчивающих начальную школу, все увеличивается, хотя и остается меньше аналогичного показателя для мужчин.
The ongoing development of the Web page, combined with the sale of publications through major commercial Internet booksellers, has seen the average monthly income from the Internet sales double in the last year, although its overall share still remains small. В результате продолжения работы по расширению ШёЬ-страницы наряду с продажей публикаций через важнейших коммерческих продавцов книг в сети Интернет среднемесячные поступления от продаж через Интернет в прошлом году выросли вдвое, хотя их общая доля остается небольшой.
It was, in essence, and remains still, the natural course for a country that had waged a unique struggle for independence on the basis of ahimsa (non-violence) and satyagraha (force of truth). По сути дела, этот курс был и остается естественным для страны, которая вела уникальную борьбу за независимость, основываясь на началах "ахимсы" (отказ от насилия) и "сатьяграхи" (сила мысли).
Similarly, I understand perfectly well that Africa, which is still one of the five priorities for United Nations action, and the least-developed countries must be the subjects of a more concrete and effective commitment on the part of the international community. Я также прекрасно понимаю, что в отношении Африки, которая по-прежнему остается одним из пяти приоритетов деятельности Организации Объединенных Наций, а также в отношении других наименее развитых стран международному сообществу необходимо взять на себя более конкретные и эффективные обязательства.
The paramount problem to be urgently dealt with, however, remains that of creating peace and security in and around Kabul, as well as in other parts of the country, by collecting the heavy weapons still abundant everywhere and by opening all roads to civilian movement. Однако важнейшей проблемой, требующей безотлагательного решения, остается создание мира и безопасности в Кабуле и вокруг него, а также в других частях страны в результате изъятия все еще имеющегося повсюду в большом количестве тяжелого вооружения и открытия всех дорог для движения по ним гражданского населения.
Members also asked whether appeals could be made against death sentences; under what legislation Baha'is had been sentenced to death; and whether the fatwa authorizing the execution of prisoners who did not perform their religious duties in prison was still in force. Члены Комитета хотели бы знать, подлежат ли обжалованию смертные приговоры; какие нормы законодательства применялись к бехаистам, приговоренным к смертной казни; и остается ли по-прежнему в силе Фатва о допустимости казни заключенных, которые не соблюдают свои религиозные обеты в тюрьме.
We regret, however, that one year since its adoption, and two years after the independence of the Baltic States was recognized by the international community, this issue still remains to be resolved. Мы сожалеем, однако, о том, что год спустя после принятия резолюции и два года спустя после признания международным сообществом независимости балтийских государств, этот вопрос по прежнему остается не решенным до конца.
The representative of the Netherlands said that the Government of Afghanistan which had submitted credentials for its representatives at the fiftieth session of the Assembly was still the Government, and that therefore there was no reason not to accept the credentials as presented to the Secretary-General. Представитель Нидерландов заявил, что правительство Афганистана, которое представило полномочия своих представителей на пятидесятой сессии Ассамблеи, по-прежнему остается правительством и что поэтому нет никаких оснований не признавать полномочий, представленных Генеральному секретарю.
Although important improvements have been made in the AAD and many of these improvements, as discussed above, have been incorporated into the national legislation of the major users, there are still some issues and areas that cause concerns for many developing countries. Хотя в САД были внесены значительные улучшения и многие из этих улучшений, как уже указывалось выше, инкорпорированы в национальное законодательство основных пользователей, тем не менее остается ряд вопросов и областей, которые являются предметом беспокойства для многих развивающихся стран.
Although these institutions have come some way from outright rejection (characteristic of their position in the 1960s and 1970s) of the applicability of human rights standards to their operations, they still adopt a rather ambivalent approach to the notion of human rights. Хотя эти учреждения в известной степени отошли от своей позиции полного отрицания применимости к их операциям норм по правам человека (что было характерно для них в 60-е и 70-е годы), их отношение к понятию прав человека по-прежнему остается весьма двойственным 65/.
The next benchmark for the negotiation is the Sixth Ministerial Conference, to be held in December this year in Hong Kong, China. Director-General Lamy has already flagged the fact that many problems still confront negotiators and that very little time remains. Следующим этапом этих переговоров будет шестая конференция на уровне министров, которая состоится в декабре этого года в Гонконге, Китай. Генеральный директор Лами уже отметил, что участники переговоров по-прежнему сталкиваются с множеством проблем, однако времени на их решение остается очень мало.