Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Still - Остается"

Примеры: Still - Остается
As the security situation is still fragile, there remains the possibility of spikes in violence, particularly in connection with unresolved issues relating to Reinado and the petitioners. Поскольку положение в плане безопасности остается неустойчивым, не исключены новые всплески насилия, особенно в связи с нерешенными вопросами, касающимися Рейнаду и петиционеров.
The experience gained over the past 10 years with the harmonized index of consumer prices shows that one of the main problems to be solved is still the establishment of an index management system. Накопленный в течение последних десяти лет опыт использования Согласованного индекса потребительских цен свидетельствует о том, что одной из важнейших требующих решения проблем остается создание системы управления индексами.
After taking account of the earlier mentioned explaining variables, the picture is still more or less the same apart from the fact that the Netherlands have taken the place of the Czech Republic. После учета ранее упоминавшихся пояснительных переменных картина остается более или менее неизменной помимо того факта, что Нидерланды занимают место Чешской Республики.
He deeply regretted that the day before the introduction of the draft resolution, the negotiating process undertaken by the sponsors was still not clear to many delegations, including his own. Оратор выражает глубокое сожаление по поводу того, что за день до внесения проекта резолюции проводимый его соавторами процесс консультаций остается непонятным для многих делегаций, включая делегацию Швейцарии.
Despite the many reforms that had been initiated, the situation was still precarious because of the lingering effects of years of recurrent crises that completely shredded the country's economic fabric, which the Government was striving to rehabilitate. Несмотря на начало осуществления многих реформ, ситуация по-прежнему остается неустойчивой из-за сохранения последствий продолжающихся многие годы периодических кризисов, которые полностью разрушили экономику страны, которую стремится восстановить правительство.
While national experiences may vary, many societies were, and still are, organized around a form of family based on highly differentiated gender roles, with a breadwinner husband and a wife at home taking care of children and any older family members. Хотя национальный опыт может варьироваться, многие общества были и по-прежнему основаны на форме семьи с четко дифференцированными гендерными функциями, когда супруг является кормильцем, а супруга остается дома, обеспечивая уход за детьми и любыми членами семьи старшего возраста.
The Secretariat indicated that the unpaid letters of credit with claims of delivery had been reduced since the meeting of the Working Group held in May 2008 but that there was still room for further significant reductions. Секретариат указал, что число невыплаченных аккредитивов, по которым представлены товарные документы, со времени проведения совещания Рабочей группы в мае 2008 года уменьшилось, однако по-прежнему остается возможность для его дальнейших существенных сокращений.
Portugal has increased the ratio of nurses to inhabitants but still has one of the lowest ratios in Europe. Португалия увеличила отношение численности медицинских сестер к численности населения, но оно пока остается одним из самых низких в Европе.
However, and as I have indicated in all my previous reports, the situation is still very fragile and the peace consolidation challenges facing the country are enormous. Однако, как я уже отмечал во всех моих предыдущих докладах, положение по прежнему остается весьма неустойчивым и перед страной стоят огромные проблемы в том, как укрепить мир.
The participation of women at decision-making levels in conflict resolution and peace processes has not increased significantly, and the number of women military observers, civilian police, Envoys, and Special Representatives of the Secretary-General in peacekeeping missions is still disappointingly low. Участие женщин на уровнях принятия решений в урегулировании конфликтов и мирных процессах активизировалось незначительно, а их численность среди военных наблюдателей, гражданских полицейских, посланников и специальных представителей Генерального секретаря по-прежнему остается обескураживающе низкой.
Time was short, yet progress had been disappointing, with many issues still pending, including funding, work on a draft final document and the information campaign, which was behind schedule. До Конференции остается мало времени, а сделано пока немного, и многие вопросы остаются неурегулированными, в том числе проблема финансирования, работа над итоговым документом и информационная кампания, которая проходит пока еще не на должном уровне.
These violations still remain to be remedied and constitute the sole and only reason for the issue to remain on the agenda of the Human Rights Council. Эти нарушения по-прежнему требуют принятия мер по их устранению и являются единственной причиной, в силу которой этот вопрос остается в повестке дня Совета по правам человека.
There is still some hope since countries such as my own, by ratifying the Pelindaba Treaty, have freely chosen to belong to a nuclear-weapon-free zone. Еще остается надежда, поскольку такие страны, как моя, ратифицировав Пелиндабский договор, добровольно решили присоединиться к зоне, свободной от ядерного оружия.
While there remain nine countries whose ratification is still necessary for the Treaty to enter into force, we are approaching the universalization and implementation of the CTBT - a comprehensive ban on nuclear testing for all and for all time. Хотя до сих пор остается девять стран, чья ратификация по-прежнему нужна для вступления Договора в силу, мы приближаемся к цели универсализации осуществления ДВЗЯИ - всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний для всех и на все времена.
The fact was that exports were crucial to growth, although why that was the case was still a mystery. Суть дела состоит в том, что экспорт имеет решающее значение для роста, хотя каковы причины этого, до сих пор остается неясным.
There is still enough time left this year to return the Conference to substantive work and to restore value to the seemingly empty phrase that the CD is the sole multilateral disarmament negotiating body. В этом году еще остается достаточно времени, чтобы вернуть Конференцию к предметной работе и восстановить ценность, казалось бы, пустой фразы о том, что КР является единственным многосторонним форумом переговоров по разоружению.
Albania is not considered a transit country in national and international reports or a country of destination for trafficking of human beings but she still remains a country of origin. Албания не фигурирует в национальных и международных докладах в качестве страны транзита или страны назначения в торговле людьми, однако она по-прежнему остается страной происхождения.
In spite of high pregnancy level that consists 94%, maternal death rate still remains high -39,5 (for every 100000 live born child). Несмотря на высокий уровень беременности, который составляет 94 процента, показатель материнской смертности по-прежнему остается высоким - 39,5 (на каждые 100000 живорождений).
But, of course, the time remaining to accomplish the total destruction of declared chemical weapons by all possessor States is also growing short and a significant amount still remains to be destroyed. Но, разумеется, значительное количество химического оружия все еще не уничтожено, а времени для завершения полного уничтожения заявленных химических вооружений всеми государствами, которые ими располагают, остается все меньше.
For the time being, the problem stands entire since the Criminal Code, which is the legal basis for the death penalty, has still not been amended to abolish it. В настоящее время вопрос остается открытым, поскольку уголовный кодекс, как законодательная предпосылка смертной казни, все еще не пересмотрен в сторону ее отмены.
They allege that this new legislation is still discriminatory towards women because it gives the father a veto right by allowing him to oppose the transmission of the mother's family name. Они утверждают, что этот новый закон остается дискриминационным по отношению к женщинам, поскольку наделяет отца правом вето, разрешая ему противиться тому, чтобы детям присваивалась фамилия матери.
Despite its many shortcomings, which we must keep working to redress, this Organization is still mankind's best hope for building a more just and humane international system. Несмотря на присущие ей многочисленные недостатки, исправлением которых нам необходимо продолжать заниматься, Организация Объединенных Наций остается для человечества наиболее эффективным инструментом создания более справедливой и гуманной международной системы.
This does not mean, however, that there are no obstacles left to overcome, such as the evident weakness of the regulatory and supervisory authorities which still allows responsibilities to be avoided or evaded. Это не означает, тем не менее, что не остается препятствий, которые нужно преодолеть: например, очевидно, что регулирующие и надзорные органы еще недостаточно сильны, и это позволяет некоторым уклоняться от исполнения своих обязанностей.
Despite the progress noted in this report, the Government of Equatorial Guinea is aware that much still remains to be done and expresses its firm political will to continue developing the process of improving human rights, always with the assistance of international cooperation. Несмотря на успехи, отмеченные в настоящем докладе, правительство Экваториальной Гвинеи сознает, что еще остается сделать многое, и выражает свою твердую политическую решимость и далее развивать процесс усиления защиты прав человека при неизменной опоре на содействие международного сообщества.
In response to the Special Rapporteur's questionnaire, some Governments opined that trafficking is "huge and serious" while others indicated that it is "declining but still serious". В своих ответах на вопросник, подготовленный Специальным докладчиком, некоторые правительства выразили мнение о том, что торговля людьми является "большой и серьезной" проблемой, в то время как другие указали, что эта проблема "идет на спад, хотя и остается серьезной".