Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Still - Остается"

Примеры: Still - Остается
It is clear that there are still many conceptual and operational questions that need to be addressed to better respond to the enormous challenges of post-conflict peacebuilding. Очевидно, что все еще остается много вопросов концептуального и оперативного характера, которые необходимо решить в целях боле эффективного реагирования на сложнейшие задачи, связанные с постконфликтным миростроительством.
Though technically still in force among 17 States, the assets and responsibilities of the Union were transferred to the United Nations by the Economic and Social Council in its resolution 1268 of 4 August 1967. Хотя технически она по-прежнему остается в силе в отношениях между 17 государствами, активы и обязанности союза были переданы Организации Объединенных Наций Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1268 от 4 августа 1967 года.
However, the main concern was still drug-demand reduction, because of the difficulties in implementing the related Action Plan caused by inadequate technical assistance and, more particularly, financial constraints. Вместе с тем, главной проблемой по-прежнему остается сокращение спроса на наркотики, что обусловливается трудностями в осуществлении Плана действий из-за неадекватной технической помощи и особенно финансовых ограничений.
The situation of the internally displaced was still bleak and their protection and assistance needs far from adequately met; there was a gap between theory and practice. Положение перемещенных внутри стран лиц по-прежнему остается безрадостным и их потребности в защите и помощи далеки от удовлетворения; существует также разрыв между теорией и практикой.
Since the establishment of the Transitional Government in Afghanistan, more than 1.5 million refugees had voluntarily repatriated, leaving another 2 million still in Pakistan. После установления в Афганистане Переходного правительства более 1,5 млн. беженцев совершенно добровольно вернулись на родину, при этом в Пакистане остается еще 2 млн. беженцев.
Several speakers noted that communication among governmental agencies and civil society as well as international agencies was still weak, and existing networks had not been used to the full extent. Некоторые выступавшие отмечали, что связь между правительственными учреждениями и гражданским обществом, а также международными учреждениями остается слабой, а существующие сети пока не используются в полном объеме.
The announcement was made by the Government of National Unity on 18 November, but it is still the case that there continue to be bureaucratic impediments to the work of humanitarian agencies operating in Darfur. Это решение было объявлено 18 ноября Правительством национального единства, однако фактом остается то, что бюрократические препятствия на пути работы гуманитарных организаций в Дарфуре сохраняются.
But while "decent work for all" is still only a goal, States must take at least the minimum steps necessary to prohibit child labour, especially in its worst forms. Но до тех пор, пока цель "достойной работы для всех" остается только целью, государствам необходимо предпринимать надлежащие минимальные шаги для запрещения детского труда, в особенности его наихудших форм.
The question of the point when the limitation period should begin was still unanswered; Вопрос о моменте, с которого начинается исчисление срока давности, остается открытым;
The time required to recruit a staff member, while it had been higher in the past, was still unreasonably high and his delegation looked for a further improvement from the Secretariat's plan to introduce a system that would speed up the recruitment process. Срок, требующийся для приема на работу сотрудника, который был еще более длительным в прошлом, остается неоправданно долгим, и его делегация надеется, что план внедрения в Секретариате системы, которая ускорит процесс набора персонала, еще больше улучшит положение дел в этой области.
Notwithstanding all the criticism and negativity encountered by the United Nations since its birth, it still stands as probably the only credible world body that can harness the collective focus of all States of the world under one roof on many common issues of concern. Несмотря на критические замечания и негативные высказывания в адрес Организации Объединенных Наций с момента ее рождения, она, возможно, по-прежнему остается единственным пользующимся доверием всемирным органом, способным объединить все страны мира под одной крышей с целью привлечения их внимания к решению многочисленных общих проблем.
This development is also far from being universal, since in many countries enforcement and judicial functions are combined within one agency, and the right of the administration to decide upon expulsion still remains absolute. Этот процесс является также далеко не универсальным, поскольку во многих странах правоприменение и судебные функции объединены в одном органе, и право администрации решать о высылке все еще остается абсолютным.
While UNFPA succeeded in showing progress towards the MYFF goals, this did not result in an increase in core resources, and the number of multi-year pledges is still limited. Хотя ЮНФПА удалось добиться ощутимого прогресса в достижении целей, предусмотренных в МРФ, это не привело к увеличению объема основных ресурсов, и количество многолетних обязательств по взносам по-прежнему остается ограниченным.
Firstly, some LDCs were still being left out of renewed global growth opportunities, and secondly, the sustainability of growth was fragile because of various unpredictable conditions. Во-первых, возросшие глобальные возможности для экономического роста по-прежнему не охватывают некоторые НРС, и, во-вторых, экономический рост остается неустойчивым из-за различных непредсказуемых факторов.
It still needs the European Union force, which, since its deployment at the beginning of 2005, has established itself as an efficient and credible force. До сих пор остается необходимым присутствие Военной миссии Европейского союза, которая с момента ее развертывания в начале 2005 года доказала свою эффективность и надежность.
While noting that the unemployment rate for immigrants is still substantially higher than for the rest of the population, the Committee commends the new legislation and the Plan of Action, both seeking to promote equality in the labour market (art. 26). Отмечая то обстоятельство, что уровень безработицы среди иммигрантов по-прежнему остается значительно более высоким по сравнению с аналогичным показателем для остального населения, Комитет все же признает ценное значение нового законодательства и Плана действий, которые направлены на поощрение равенства на рынке труда (статья 26).
Nevertheless, the Committee is still concerned that economic exploitation of children remains one of the major social problems in the State party (e.g. in the indigenous communities in the highlands) and that law enforcement is insufficient to address this problem effectively. Однако Комитет продолжает испытывать обеспокоенность в связи с тем, что экономическая эксплуатация детей остается одной из наиболее серьезных социальных проблем в государстве-участнике (например, среди коренного населения горных районов) и что существующих законоположений недостаточно для эффективного решения этой проблемы.
The legacy of the challenge of managing refugee and migratory movements in a way that upholds human rights and humanitarian principles, while addressing the legitimate concerns of States and receiving communities, is still with us. По-прежнему остается проблема регулирования потоков беженцев и мигрантов таким образом, чтобы при этом соблюдались права человека и гуманитарные принципы и одновременно учитывались законные интересы государств и принимающих общин.
Notwithstanding those achievements, the situation remained fragile and further efforts were required to address the root causes of the conflict, which still existed, as the Truth and Reconciliation Commission acknowledged. Несмотря на эти достижения, ситуация остается неустойчивой и, по признанию Комиссии по установлению истины и примирению, необходимы дальнейшие усилия по ликвидации все еще существующих коренных причин конфликта.
Many questions still remain unresolved in the various aspects addressed by the reports, notably with respect to the review exercise, the categories of membership, the question of regional representation, the size of an enlarged Council and working methods. По-прежнему остается много нерешенных вопросов в различных аспектах, рассматриваемых в докладах, в частности, в том что касается обзора выполнения, категорий членства, вопроса регионального представительства, численности расширенного Совета и его методов работы.
It has to do with the blockade that this very General Assembly has rejected for eight consecutive years and which is still in force despite worldwide rejection and the obvious disapproval of the people of the United States. Речь идет о блокаде, которую эта самая Генеральная Ассамблея отвергает на протяжении восьми лет и которая по-прежнему остается в силе, несмотря на возражения международного сообщества и очевидное неодобрение со стороны народа Соединенных Штатов Америки.
The mortality rate during child delivery for females during the last decade is cut in half but still remains high: approximately 16.5 per 100,000 live births in 1997. Коэффициент смертности женщин во время родов сократился наполовину за последнее десятилетие, однако до сих пор остается высоким: приблизительно 16,5% на 100000 живорождений в 1997 году.
Although it is declining - from 17.2 per cent in 1992 to 13 per cent in 1999 - the illiteracy rate in Brazil is still very high. Несмотря на понижательную тенденцию - с 17,2% в 1992 году до 13% в 1999 году, - уровень неграмотности в Бразилии все еще остается очень высоким.
However, food production remains inadequate in many African countries and the gains made in the recent years in the area of the human dimension are still below the levels of the 1980s. Однако производство продовольствия во многих африканских странах остается недостаточным, а достигнутые в последнее время показатели в области развития человеческого потенциала все еще ниже показателей 1980 года.
The gender gap in education had still to be closed, and the representation of women in politics, decision-making and the public service remained low. Различия в положении мужчин и женщин в области образования еще не преодолены, а представленность женщин на уровнях выработки политики, принятия решений и работа в государственной службе остается низкой.