Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Still - Остается"

Примеры: Still - Остается
But if the economics of development is now somewhat better understood, it is still a fact that there has been no, or little, growth in much of the world. Но для того, чтобы экономика развития стала в настоящее время несколько понятнее, фактом остается то, что в большей части стран мира отмечается незначительный рост или такой рост отсутствует вообще.
Despite the disappointment voiced in the reports, it should be noted that mobilization within the societies affected by the phenomenon of harmful traditional practices is still a force for positive, albeit slow, change. Несмотря на некоторое разочарование, выраженное в этих докладах, следует отметить, что мобилизация усилий в странах, страдающих от этого явления, остается движущей силой позитивного - хотя и медленного - развития ситуации в области ликвидации рассматриваемой нами вредной традиционной практики.
That still leaves the question whether enforcement/monitoring bodies have the sole authority to determine the validity of a reservation, where a State has a reservation to a particular provision and no other State has objected. При этом остается открытым вопрос о том, обладают ли исполнительные/ наблюдательные органы исключительным правом определять действительность оговорки в тех случаях, когда государство представляет оговорку к конкретному положению, а другие государства не возражают против этого.
Fertility is still high in the Central African Republic because the average number of children per woman rose from 5.9 in 1975 to 6.1 in 1988. Уровень рождаемости в Центральноафриканской Республике остается высоким, так как среднее число детей, приходящихся на одну женщину, увеличилось с 5,9 в 1975 году до 6,1 в 1988 году.
The lack of effective implementation and enforcement of flag State responsibilities is still a critical shortcoming in the effectiveness of overall oceans governance and a serious impediment to the contribution of responsible fisheries to sustainable development. Одним из крупных упущений с точки зрения эффективности общего распоряжения Мировым океаном и серьезной помехой надлежащему вкладу ответственного рыболовства в устойчивое развитие остается то обстоятельство, что осуществление и исполнение обязанностей государства флага происходит недостаточно эффективно.
The primary objective of AFDL in taking up arms was, and still is, to build a State under the rule of law and to eliminate impunity in all its forms. Главной целью, заставившей АФДЛ взяться за оружие, было и остается строительство правового государства и пресечение безнаказанности во всех ее формах.
As the note which was distributed on this item in October 1997 is still valid, it will constitute the basis of the documentation for the discussion. Поскольку распространенная в октябре 1997 года записка, касающаяся этого пункта, остается в силе, она будет положена в основу документации для обсуждения.
In general, it was felt that the thrust of the statement by the President of the Council on 2 July 1998 was still valid. В целом было выражено мнение, что основная направленность заявления Председателя Совета по этому вопросу от 2 июля 1998 года остается в силе.
Mr. de GOUTTES said that Mr. Chigovera's point should be duly reflected, since the extent to which the Convention could be directly invoked before the courts was still unclear. Г-н де ГУТТ говорит, что следует должным образом отразить точку зрения г-на Чиговеры, поскольку по-прежнему остается неясным вопрос, в какой степени на положения Конвенции можно прямо ссылаться в судах.
There is still the case of the forgotten imbroglio in Somalia, whose neglect on our part may be short-sighted if not totally counterproductive. Все еще неурегулированной остается забытая и запутанная ситуация в Сомали, игнорирование которой было бы с нашей стороны недальновидным, если не полностью контрпродуктивным.
Increasing, but still marginal, population groups (the young, elderly or homeless) are experiencing problems with poor housing or lack of basic services. Растущее число групп населения, которое все еще остается маргинальным (молодежь, пожилые люди или бездомные), сталкивается с проблемами некачественного жилья или отсутствия базовых услуг.
The 1986 Press Act, which ensures the right of everyone to disseminate his or her ideas in printed form, is still in effect despite several amendments. Несмотря на ряд внесенных поправок, по-прежнему остается в силе Закон о печати 1986 года, который наделяет каждого человека правом распространять свои убеждения в форме печатной продукции.
No major combat between military forces has occurred in Kosovo since the time of my last report, but the situation on the ground is still far from peaceful. С момента представления моего последнего доклада интенсивных боевых действий в Косово с участием вооруженных сил не наблюдалось, однако положение на месте остается еще далеко неспокойным.
Although the Central African region still remains Africa's most troubled region, member countries have come a long way in trying to promote peace and security in their subregion. Хотя центральноафриканский регион по-прежнему остается одним из наиболее неспокойных регионов Африки, страны - члены Комитета проделали значительный объем работы в своем стремлении к установлению мира и безопасности в своем субрегионе.
With a declining - albeit still high - mortality rate and high and almost stable fertility, there will be a huge increase in the Malian population in the future if the above-mentioned trends continue. Снижение смертности, хотя ее уровень и остается еще довольно высоким, в совокупности с высокой и практически стабильной рождаемостью должны привести к значительному увеличению населения страны в будущем при условии сохранения указанных выше тенденций.
Since Rio, we have shown what is possible when the nations of the world work together, but the fact is that some of our Rio goals still elude us. За прошедшее после Рио-де-Жанейро время мы показали, чего можно добиться в тех случаях, когда государства мира прилагают совместные усилия, но фактом остается и то, что некоторые из определенных нами в Рио-де-Жанейро целей пока еще не достигнуты.
In the midst of all of this, the question is still: How will we achieve sustainable development? В контексте всего сказанного по-прежнему нерешенным остается вопрос: как обеспечить устойчивое развитие?
The Committee notes that most of the reforms mentioned in the oral and the written reports are still at the drafting stage. Комитет констатирует, что большая часть реформ, которые были упомянуты как в устном выступлении, так и в письменном докладе, остается еще в стадии разработки.
Certainly, it should not be forgotten that the Haitian National Police is still new and has only a limited number of about 6,000 men at its disposal. Нельзя забывать, что ГНП еще молода, а ее численный состав - около 6000 сотрудников - остается ограниченным.
The final report was to be presented in January, which left little time, and he still lacked the resources required to conduct a study in a country where the problems were so complex. Заключительный доклад должен быть представлен в январе, поэтому у него остается мало времени и ресурсов, которые были бы необходимы для проведения исследования в стране, сталкивающейся со столь сложными проблемами.
We have now learned that the Greek Cypriot priority was, and still is, "governmental activities", such as the processing of its unilateral application for European Union membership. Теперь мы знаем, что первоочередной задачей киприотов-греков была и остается "правительственная деятельность", как, например, подача ими в одностороннем порядке заявления о вступлении в Европейский союз.
Mr. WOLFRUM said that the wording was still confusing, and the word "secure" was better than "obtain". Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что эта формулировка остается неясной и лучше использовать слово "обеспечивать", чем слово "получать".
Whatever the reasons for this tragedy, it is still surprising, to say the least, that the Zairian State should, in its own territory, share such a responsibility with the criminal perpetrators of the Rwandan genocide. Независимо от того, чем объясняется вышеупомянутая драма, остается по меньшей мере удивительным то, что заирское государство делит такую ответственность с преступниками, виновными в руандийском геноциде, на своей собственной территории.
Despite these improvements, the situation is still fragile and there is always a risk of slipping back into the shortcomings of the past, in particular arbitrary actions in such institutions. Тем не менее эти улучшения не должны заслонять того, что положение в этой сфере остается нестабильным и в любой момент может обернуться возвратом в прошлое, в частности возобновлением произвола в пенитенциарных учреждениях.
Scheduling of proceedings has presented, and still presents, special problems in ICTR, in significant part because of unavailability of counsel to appear at the time required by the court. Планирование судебных разбирательств было и остается особой проблемой в МУТР, что в значительной степени обусловлено отсутствием адвокатов в то время, когда это требуется судебным процессом.