Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Still - Остается"

Примеры: Still - Остается
He's out there operating without any decent restraint, totally beyond the pale of any acceptable human conduct, and he is still in the field, commanding troops. Он чинит беспредел... он вне границ дозволенного... по отношению к людям... и все еще остается на территориях, где ведутся боевые действия.
From the beginning, the group occupied a niche of the romantic character of pop-music, and it still remains a leader of the field. Группа сразу заняла нишу в поп-музыке романтического направления, и по сей день остается в ней лидером.
But the human innovation, the human problem still remains, and that's a great frontier that we have left. Но необходимость преодоления человеческого фактора всё ещё остается, и этот барьер всё ещё перед нами.
The author recognized that "much still remained to be done" and in particular drew attention to the prolonged nature of preliminary investigations into allegations of torture. Было признано, что еще остается "сделать многое", и в частности подчерчивалась медлительность следствия по делам о пытках.
At the time of its establishment in 1945, almost one third of the world's population had been living in Territories under colonial administration; currently, only about two million people remained in the 17 Territories still officially classified as Non-Self-Governing. В момент создания Организации в 1945 году почти треть населения мира жила в территориях, находившихся под колониальным управлением; в настоящее время остается только 17 территорий, которые официально классифицируются как несамоуправляющиеся территории.
The United Nations was still the only universal organization endowed with the function of coping with destabilizing regional situations and preventing them from spreading to the rest of the world. Организация Объединенных Наций остается единственной всемирной организацией, наделенной полномочиями вмешиваться в ситуации, чреватые нестабильностью в регионах, и препятствовать их распространению на весь остальной мир.
This remedy is still available to the complainant, even though the 15-day period established by the Immigration and Refugee Protection Act for the filing of such an application has in fact elapsed. Эта возможность остается открытой для заявителя, даже если превышен срок в 15 дней, предусмотренный для подачи такой просьбы законом об иммиграции и защите беженцев.
Admirable as the efforts of the international community undoubtedly were, they fell short of the need and there was still a striking imbalance between responsibilities and resources. Предпринятые международным сообществом усилия являются похвальными, но они оказываются не на высоте существующих задач, и разрыв между ответственностью и ресурсами остается глубоким.
It was disconcerting to find that, in a context of globalization, and despite the efforts of the international community, the advancement of women was still proceeding unevenly. Тунис с озабоченностью отмечает, что в условиях глобализации несмотря на усилия, прилагаемые международным сообществом, прогресс, достигнутый в области улучшения положения женщин, остается неравномерным.
He wondered why that centre still did not have a director, following its de facto integration with the local United Nations Development Programme (UNDP) field office. Оратор хотел бы выяснить, по какой причине после фактического объединения этого информационного центра с отделением Программы развития Организации Объединенных Наций должность его директора остается незаполненной.
What still remains to be determined is how much of TNI and to what level in the hierarchy there was either active involvement or, at least, culpable toleration of the activities. Остается лишь установить, какая часть ТНИ и на каком иерархическом уровне армия либо напрямую участвовала в такой деятельности, либо по меньшей мере преступно попустительствовала ей.
We feel our attitude is justified because our scale of assessment is still high and it is not in keeping with our real capacity to pay. Для этого у нас имеются серьезные основания, поскольку начисленная Республике Беларусь ставка взносов по-прежнему остается завышенной и не соответствует реальной платежеспособности страны.
Though the situation has eased to a certain extent, due mainly to Operation Turquoise and to the commitment of troops from OAU member States, the region still remains fragile. Хотя острота положения сейчас несколько снизилась, главным образом в результате проведения операции "Бирюза" и направления в страну войск государств - членов ОАЕ, оно остается неустойчивым.
If the testator indicates all the portions which he is leaving to his heirs and there still remains something not specifically allocated, this part shall fall to the legal heirs. Если после распределения всех долей наследства завещателем остается еще какая-либо часть наследства, то она причитается его законным наследникам.
Workload standards 152. The Board had recommended, in its report for the 1992-1993 biennium, that workload standards should be revised upwards consistent with the introduction of information technology in conference servicing, but this recommendation has still not been implemented. В своем докладе за двухгодичный период 1992-1993 годов Комиссия рекомендовала увеличить нормы рабочей загрузки с учетом внедрения информационной технологии в рамках деятельности по конференционному обслуживанию, однако эта рекомендация остается пока невыполненной.
Nevertheless, East Timor continued to be regarded as a trouble spot by the Indonesian armed forces which were still sent there for tours of duty of between three and six months. Восточный Тимор остается, тем не менее, "горячей точкой" для индонезийских военнослужащих, которые по-прежнему служат там от трех до шести месяцев.
The United Nations is still the best-equipped instrument of concerted action of nations and can further be made able to harness the mutual benefits of globalization while managing its adverse effects. Организация Объединенных Наций по-прежнему остается самым оснащенным инструментом для осуществления согласованных действий стран, который способен обуздать ради общего блага глобализацию, преодолевая ее отрицательные последствия.
Poverty continues to be a major cause of instability in Timor-Leste; about 40 per cent of the population still lives below the national poverty line, and an annual economic growth rate of 7 per cent is required to reduce poverty significantly. Одной из основных причин нестабильности в Тиморе-Лешти остается нищета; около 40 процентов населения по-прежнему живет ниже национальной черты бедности, а для существенного сокращения масштабов нищеты необходимо обеспечить 7-процентные темпы экономического роста в год.
In many parts of the world, however, protecting and assisting large numbers of people in desperate situations is still a neglected concern or an unfulfilled aspiration at best. Однако во многих частях мира обеспечение защиты и помощи находящимся в тяжелом положении многочисленным лицам до сих пор остается второстепенной задачей или в лучшем случае неосуществившимся пожеланием.
At the same time, there are still urgent problems relating to the contamination of agricultural land and water bodies by heavy metals, fluorine and other dangerous toxins emitted by industrial concerns. В то же время проблема загрязнения сельскохозяйственных угодий и водных объектов тяжелыми металлами, фтором и другими опасными токсикантами вследствие выбросов промышленными предприятиями до сих пор остается актуальной.
To date, only 15 per cent has been rehabilitated so there still remains a huge gap in terms of rebuilding the public infrastructure to its pre-war level. На сегодняшний день она восстановлена лишь на 15 процентов, и чтобы вывести ее на довоенный уровень, все еще остается проделать колоссальную работу.
Though these have brought forth a perceptible improvement in the status of women and children there still exists some gap between the dejure provisions and defacto realities, which are sought to be addressed by empowering the weaker sections. Хотя это заметно способствовало улучшению положения женщин и детей, пока еще остается разрыв между юридическими положениями и реальной ситуацией; эта проблема решается путем расширения прав и возможностей более уязвимых слоев общества.
Many residual strengths take on greater importance in such a world, and America remains the world's only true superpower and its largest economy - still more than twice the size of China's. В таком мире множество остаточных сил будут приобретать большее значение, а Америка остается единственной настоящей мировой сверхдержавой и крупнейшей экономикой, все еще в два раза большей, чем Китай.
As long as there is still no drug or vaccine to stop HIV, prevention will remain the most important tool in the fight against AIDS. Тем не менее именно предохранение по-прежнему остается самым важным средством борьбы со СПИДом, поскольку до сих не существует никакого лекарства или вакцины от ВИЧ.
The provisions of article 142 of the Criminal Code punishing violations of people's equality on the grounds of racial discrimination are still in force. В силе остается и статья 142 Уголовного кодекса, карающая за действия, направленные на нарушение равноправия людей по расово-дискриминационным мотивам.