Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Still - Остается"

Примеры: Still - Остается
The Council urged the Government of Liberia to make all necessary efforts to enforce the asset freeze imposed against sanctioned persons and entities, which, it affirmed, was still in force. Совет настоятельно призвал правительство Либерии предпринимать все необходимые усилия для выполнения требования о замораживании активов, подпадающих под санкции физических и юридических лиц, которое, как он подтвердил, остается в силе.
If its scope was broader and it did not run counter to international law in other respects, it was still applicable. Если эта норма не применяется, необходимо проанализировать ее сферу действия, и если эта сфера действия шире и не противоречит международному праву, то она остается применимой в других аспектах.
The Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons noted that the geographical coverage of the justice system was still very inadequate, particularly in the areas affected by the conflict and displacements. Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц отметил, что географический охват системы правосудия остается крайне недостаточным, особенно в районах, затронутых конфликтом и перемещением населения.
Financing was already secured for 60 per cent of all projects but financing for the remaining 40 per cent was still to be found. Что касается финансирования, то оно уже обеспечено в отношении 60% проектов и остается изыскать средства для остальных 40%.
We recognize, however, that the path toward racial equality has been uneven, racial and ethnic discrimination still persists, and much work remains to meet our goal of ensuring equality for all. Однако мы сознаем, что наш путь к достижению расового равноправия нелегок, расовая и этническая дискриминация до сих пор не изжиты и для достижения поставленной нами цели всеобщего равенства еще остается сделать многое.
There are limitations to the system however, as it can be of special disadvantage to women who often remain in a position of powerlessness in this still highly patriarchal society. Однако в этой системе есть и недостатки, поскольку она может поставить в невыгодное положение женщин, нередко находящихся в беспомощном положении в обществе, которое все еще остается в значительной степени патриархальным.
For example, women continue to face hurdles in securing tertiary education scholarships, have a lower participation rate in the labour market, and are still underrepresented in leadership and governance positions in the public and private sectors. Так, женщины испытывают трудности при получении стипендий в высших учебных заведениях; они составляют меньшинство на рынке труда, и их численность среди руководителей предприятий в частном и государственном секторах остается незначительной.
Are we still on For tomorrow? Все остается в силе на завтра?
Although there was an inappropriate reaction to the Declaration by some Western Powers, and it was followed by an unlawful resolution, it is still valid. Несмотря на то, что эта Декларация вызвала у некоторых держав неподобающую реакцию и за ней последовала незаконная резолюция, она по-прежнему остается в силе.
Ms. MOTOC pointed out that radio was still very powerful in many countries, especially in Africa, and that consequently one should not place the emphasis solely on television. Г-жа МОТОК замечает, что радио по-прежнему остается очень мощным средством информации во многих странах, в частности в Африке, в связи с чем не следует настаивать только на телевидении.
In 2009, the Task Force was reconstituted but the definition of an internally displaced person is still unresolved and, consequently, this clause of the Accord remains substantially unimplemented. В 2009 году Целевая группа была воссоздана, однако вопрос об определении статуса внутренне перемещенных лиц так и не был решен и, следовательно, эта статья Соглашения в значительной мере остается невыполненной.
Canada noted that, more than one year after the earthquake, the humanitarian situation remained extremely difficult, especially for the victims who still lived in the displaced-persons camps. Канада отметила, что по прошествии более года со дня землетрясения гуманитарное положение в стране остается чрезвычайно тяжелым, особенно для жертв землетрясения, все еще живущих в лагерях для перемещенных лиц.
One was found dead, one was found alive, and one is still out there. Одна найдена мертвой, одна найдена живой, и остается еще одна.
But the question, it still remains, hein? Да, но еще остается вопрос.
In spite of the trend towards liberalization, however, the motivation to circumvent tariff and non-tariff barriers to imports and exports is still present, especially in those host economies that remain relatively closed and regulated. Однако, несмотря на тенденцию к либерализации, не потеряли своей актуальности соображения, связанные со стремлением обойти тарифные и нетарифные барьеры, ограничивающие импорт и экспорт, в особенности в тех принимающих странах, экономика которых остается сравнительно закрытой и жестко регулируемой.
According to Act No. 68-012 of 4 July 1968, men's and women's equal entitlement to acquire rights and assets by way of inheritance, gift or bequest still remains in force. В соответствии с Законом Nº 68-012 от 4 июля 1968 года остается в силе положение, наделяющее мужчину и женщину равной возможностью приобретать права и имущество посредством наследования, завещания или дарения.
Some other members pointed out that the responsibility was still primarily a political and a moral concept and did not change the law relating to the use of force. Ряд других членов Комиссии подчеркнули, что эта ответственность остается прежде всего политической и моральной концепцией и не вносит изменений в нормы права, касающиеся применения силы.
However, despite all our efforts, there still is a long list of perpetrators who for years have continued to systematically commit serious violations against children and have gone unpunished. Однако, несмотря на все эти усилия, у нас остается длинный перечень нарушителей, которые в течение многих лет систематически совершают серьезные нарушения в отношении детей и остаются безнаказанными.
Internal displacement remains a crisis in 2004 and the response to it at both the national and international levels is still inadequate, despite the many years of international focus on the issue. В 2004 году проблема внутреннего перемещения продолжает носить кризисный характер, и ответ на нее на национальном и международном уровнях остается неадекватным, несмотря на то, что на протяжении уже многих лет она находится в центре внимания международной общественности.
There are concrete examples of this scenario. In those areas which have been less accessible, such as areas held by SLM/A, the humanitarian situation is still very worrying. Есть конкретные примеры такого сценария - в менее доступных районах, например районах, контролируемых СОД/А, гуманитарная ситуация по-прежнему остается весьма тревожной.
Housing those affected by the tsunami remains the biggest challenge, with 120,000 people still living in tents or transitional living centres, such as community barracks, often with little access to basic infrastructure. Самой большой проблемой по-прежнему остается размещение тех, кто пострадал от цунами, при этом 120000 человек все еще живут в палатках или временных центрах проживания, таких, как общинные бараки, зачастую не имея никакого доступа к базовой инфраструктуре.
According to surveys of mining sites conducted by UNAMSIL, more than 50 per cent of diamond mining still remains unlicensed and reportedly considerable illegal diamond smuggling continues. Согласно результатам обследования мест добычи, проведенного МООНСЛ, более чем на половину деятельность по добыче алмазов все еще остается нелицензированной, и, по сообщениям, продолжается в значительных объемах незаконная контрабанда алмазов.
Out of a total of 605 cases, the fate of some 280 was still unknown. Из общего числа дел, касавшихся 605 лиц, судьба около 280 лиц до сих пор остается неизвестной.
Access to information is, however, still a problem in some provinces, where local governments are sometimes reluctant to provide the public with evidence of their mismanagement. Тем не менее доступ к информации по-прежнему остается проблемой в некоторых провинциях, местные правительства которых порой не желают сообщать общественности об ошибках своего управления49.
The Acting President: As members are aware, there are still some 100 speakers inscribed on the list for this thematic debate. Исполняющий обязанности Председателя: Как известно членам Ассамблеи, в списке ораторов, записавшихся для выступлений в ходе этих тематических прений, остается еще около 100 ораторов.