She stays because she still has hope. |
Она остается, пока есть надежда. |
Migrant workers still feel unable truly to integrate into cities, because their social safety net remains anchored to their rural origins. |
Работники-мигранты продолжают ощущать свою неспособность к настоящей интеграции в городах, т.к. их социальная защита остается надежно связанной с их сельскими «корнями». |
Despite the temple undergoing restoration, it is still open to the public. |
Несмотря на процесс реставрации храма, он по-прежнему остается открытым для общественности. |
But in this case we cracked it, but a big part of the problem still remains. |
Но в данном случае мы начали решать их, но большая часть проблемы всё ещё остается. |
But it is still the same. |
Однако она все же остается неизменной. |
But Kelly Parker is still the most consistent. |
Но Кэйли Паркер все ещё остается более последовательной. |
But something's still here, like a ghost. |
Но что-то все равно остается, как призрак. |
And still with no word from the visitors and world leaders stymied by their silence, the question remains... |
И все еще без единого комментария от визитеров и мировые лидеры загнаны в тупик их молчанием, остается вопрос... |
It's still a mystery where they flew |
До сих пор остается загадкой, куда они улетели. |
There is still mystery in one billion. |
Один миллиард всё ещё остается загадкой. |
But while you're progressing, he's still the feeder. |
Но пока ты работаешь над этим, он остается ведущим. |
That car is still legally registered to you. |
Эта машина остается фактически зарегистрированной на вас. |
This booklet provides profiles of the Trust and Non-Self-Governing Territories, which still remain on the decolonization agenda of the United Nations. |
В этой брошюре дается описание тех подопечных и несамоуправляющихся территорий, вопрос о самоопределении которых остается на повестке дня Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
Some of the reforms had focused on the country's welfare system, which still remained one of the most generous in the world. |
Некоторые реформы были направлены на перестройку системы социального вспомоществования, которая остается одной из самых расточительных в мире. |
The issue of military transit by the Russian Federation through the territory of Lithuania to the Kaliningrad Oblast is still a subject of bilateral negotiations. |
Вопрос о военных транзитных перевозках Российской Федерации через территорию Литвы в Калининградскую область остается предметом двусторонних переговоров. |
Millions have fled their homes, many thousands have lost their lives and the fate of a whole generation of brave young men still remains unknown. |
Миллионы покинули свои дома, многие тысячи погибли и судьба целого поколения отважных юношей до сих пор остается неизвестной. |
So our best potential source is still little Adolf in there. |
И, нашим лучший источник - остается наш маленький Адольф... |
It's a bad thing that plastic breaks down into smaller little bits, because it's always still plastic. |
Это плохо, когда пластик распадается на мелкие кусочки, потому что он все равно остается пластиком. |
Whatever this shadow group was planning by stealing those drives is still unknown. |
Что бы ни планировала эта группа, пытаясь украсть жесткие диски, до сих пор остается неизвестным. |
Today there are still three million HIV-positive people in India. |
Сегодня все еще остается 3 миллиона ВИЧ-положительных людей в Индии. |
There's still the problem with that one little thing. |
Но остается еще одна небольшая проблемка. |
There are still some 50,000 nuclear weapons in the world. |
В мире еще остается около 50000 ядерных боеголовок. |
She's still pretty important on TV. |
Она все еще остается очень известной на телевидении. |
The world remains fascinated by the dome and concerned for those still trapped inside. |
Мир остается очарованным куполом и обеспокоенным о тех людях, кто заперт внутри. |
Extracted a few fragments, but there's still some deep inside. |
Несколько фрагментов извлек, но в глубине еще что-то остается. |