| Demand for the Compilation has remained strong, as obtaining the text of laws still continues to be difficult. | Спрос на экземпляры Сборника по-прежнему остается высоким, поскольку получение текстов законов все еще связано с трудностями. |
| Poverty eradication is still a huge challenge for China. | Ликвидация нищеты до сих пор остается огромной проблемой для Китая. |
| Jordan believes that the United Nations is still the ideal forum for discussing these issues. | Иордания считает, что идеальным форумом для обсуждения этих проблем по-прежнему остается Организация Объединенных Наций. |
| In particular, the State party submitted that judicial review was still an "available" remedy to be exhausted. | В частности, государство-участник утверждает, что судебный пересмотр по-прежнему остается "имеющимся в наличии" средством правовой защиты, которое должно быть исчерпано. |
| One speaker expressed the view that a number of open questions still remained. | Другой оратор отметил, что в данной области остается еще целый ряд нерешенных вопросов. |
| Employment generation is still a major challenge and a key priority of the Government. | Создание новых рабочих мест остается серьезной проблемой и одним из главных приоритетов для правительства. |
| Furthermore, the Committee is concerned that the predominant method used to address these problems is still by establishing boarding schools. | Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с тем, что основным методом решения этих проблем остается создание учебных заведений интернатного типа. |
| Lastly, the quality of teacher training needed to be improved, since the general standard of teaching was still low. | Помимо этого, необходимо повысить качество подготовки учителей, поскольку общий уровень преподавания остается низким. |
| It also showed that the Meeting of the High Contracting Parties to the Convention was still a privileged forum for dealing with such matters. | Оно также показывает, что совещание государств - участников Конвенции остается предпочтительным форумом для разбирательства этих вопросов. |
| In Hungary, the level of participation of women in political and economic life is still low. | Уровень участия женщин в политической и экономической жизни Венгрии остается низким. |
| Notwithstanding overall progress, the debt picture is still mixed. | Несмотря на общий прогресс ситуация с задолженностью остается неоднозначной. |
| Although anaerobic degradation occurs, half-lives for anaerobic degradation are still high. | Хотя анаэробная деградация и происходит, продолжительность периода полураспада при этом остается все же значительной. |
| Despite some remarkable progress made with respect to sustainable development in recent years, there is still considerable room for improvement. | Несмотря на некоторый заметный прогресс, достигнутый в последние годы в области устойчивого развития, остается еще немало возможностей для совершенствования. |
| Impunity was still total in the matter of disappearances but that issue was one of the current Government's priorities. | Следует признать, что безнаказанность все еще остается полной в случае исчезновений, но этот вопрос является одним из приоритетных для нынешнего правительства. |
| In spite of the adoption of universal access policies and the introduction of the mobile/cellular services, the rural sector coverage still remains deficient. | Несмотря на переход к политике всеобщего доступа и внедрение мобильных/сотовых услуг, охват сельского сектора по-прежнему остается недостаточным. |
| The estimate of the annual collective dose of ionizing radiation due to reprocessing is still in the range of 20-30 man Sv. | Оценка годовой коллективной дозы ионизирующего излучения, обусловленного процессом переработки, все еще остается в пределах 20 - 30 чел-Зв. |
| However, there is still a requirement to ensure the appropriate level of dedicated support for those missions. | Тем не менее требование обеспечить надлежащий уровень целенаправленной поддержки этих миссий остается в силе. |
| After four rounds of talks, the conflict is still at an impasse. | После четырех раундов переговоров конфликт по-прежнему остается в тупике. |
| Concern was also expressed that the cluster approach was included and yet was an issue still under discussion among Member States. | Была выражена также обеспокоенность тем, что тематический подход был включен, несмотря на то, что этот вопрос все еще остается предметом обсуждения государств-членов. |
| The expert from CLEPA stated that the misuse issue is still relevant. | Эксперт от КСАОД заявил, что проблема неправильного использования по-прежнему остается актуальной. |
| However, there is still the issue of subsidies. | Однако все еще остается нерешенным вопрос о субсидиях. |
| The ability of developing countries to meet the timeline of 13 May 2009 still poses a major challenge. | Способность развивающихся стран выполнить задачу в установленный срок - до 13 мая 2009 года - по-прежнему остается серьезной проблемой. |
| However, he stressed that, regardless of some improvements, there was still a lot left to do. | Тем не менее он подчеркнул, что, несмотря на некоторые улучшения, по-прежнему многое еще остается сделать. |
| The agriculture sector is still by far the largest user of water, but water losses remain high. | Сельскохозяйственный сектор по-прежнему остается самым крупным водопользователем, однако его потери воды весьма велики. |
| Decent education still remains a privilege of the rich, not a right for everyone. | Достойное образование по-прежнему остается привилегией богатых, а не правом для всех. |