Demand for the Compilation has remained strong, as obtaining the text of laws still continues to be difficult. |
Спрос на экземпляры Сборника по-прежнему остается высоким, поскольку получение текстов законов все еще связано с трудностями. |
Poverty eradication is still a huge challenge for China. |
Ликвидация нищеты до сих пор остается огромной проблемой для Китая. |
Jordan believes that the United Nations is still the ideal forum for discussing these issues. |
Иордания считает, что идеальным форумом для обсуждения этих проблем по-прежнему остается Организация Объединенных Наций. |
In particular, the State party submitted that judicial review was still an "available" remedy to be exhausted. |
В частности, государство-участник утверждает, что судебный пересмотр по-прежнему остается "имеющимся в наличии" средством правовой защиты, которое должно быть исчерпано. |
One speaker expressed the view that a number of open questions still remained. |
Другой оратор отметил, что в данной области остается еще целый ряд нерешенных вопросов. |
Employment generation is still a major challenge and a key priority of the Government. |
Создание новых рабочих мест остается серьезной проблемой и одним из главных приоритетов для правительства. |
Furthermore, the Committee is concerned that the predominant method used to address these problems is still by establishing boarding schools. |
Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с тем, что основным методом решения этих проблем остается создание учебных заведений интернатного типа. |
Lastly, the quality of teacher training needed to be improved, since the general standard of teaching was still low. |
Помимо этого, необходимо повысить качество подготовки учителей, поскольку общий уровень преподавания остается низким. |
It also showed that the Meeting of the High Contracting Parties to the Convention was still a privileged forum for dealing with such matters. |
Оно также показывает, что совещание государств - участников Конвенции остается предпочтительным форумом для разбирательства этих вопросов. |
In Hungary, the level of participation of women in political and economic life is still low. |
Уровень участия женщин в политической и экономической жизни Венгрии остается низким. |
Notwithstanding overall progress, the debt picture is still mixed. |
Несмотря на общий прогресс ситуация с задолженностью остается неоднозначной. |
Although anaerobic degradation occurs, half-lives for anaerobic degradation are still high. |
Хотя анаэробная деградация и происходит, продолжительность периода полураспада при этом остается все же значительной. |
Despite some remarkable progress made with respect to sustainable development in recent years, there is still considerable room for improvement. |
Несмотря на некоторый заметный прогресс, достигнутый в последние годы в области устойчивого развития, остается еще немало возможностей для совершенствования. |
Impunity was still total in the matter of disappearances but that issue was one of the current Government's priorities. |
Следует признать, что безнаказанность все еще остается полной в случае исчезновений, но этот вопрос является одним из приоритетных для нынешнего правительства. |
In spite of the adoption of universal access policies and the introduction of the mobile/cellular services, the rural sector coverage still remains deficient. |
Несмотря на переход к политике всеобщего доступа и внедрение мобильных/сотовых услуг, охват сельского сектора по-прежнему остается недостаточным. |
The estimate of the annual collective dose of ionizing radiation due to reprocessing is still in the range of 20-30 man Sv. |
Оценка годовой коллективной дозы ионизирующего излучения, обусловленного процессом переработки, все еще остается в пределах 20 - 30 чел-Зв. |
However, there is still a requirement to ensure the appropriate level of dedicated support for those missions. |
Тем не менее требование обеспечить надлежащий уровень целенаправленной поддержки этих миссий остается в силе. |
After four rounds of talks, the conflict is still at an impasse. |
После четырех раундов переговоров конфликт по-прежнему остается в тупике. |
Concern was also expressed that the cluster approach was included and yet was an issue still under discussion among Member States. |
Была выражена также обеспокоенность тем, что тематический подход был включен, несмотря на то, что этот вопрос все еще остается предметом обсуждения государств-членов. |
The expert from CLEPA stated that the misuse issue is still relevant. |
Эксперт от КСАОД заявил, что проблема неправильного использования по-прежнему остается актуальной. |
However, there is still the issue of subsidies. |
Однако все еще остается нерешенным вопрос о субсидиях. |
The ability of developing countries to meet the timeline of 13 May 2009 still poses a major challenge. |
Способность развивающихся стран выполнить задачу в установленный срок - до 13 мая 2009 года - по-прежнему остается серьезной проблемой. |
However, he stressed that, regardless of some improvements, there was still a lot left to do. |
Тем не менее он подчеркнул, что, несмотря на некоторые улучшения, по-прежнему многое еще остается сделать. |
The agriculture sector is still by far the largest user of water, but water losses remain high. |
Сельскохозяйственный сектор по-прежнему остается самым крупным водопользователем, однако его потери воды весьма велики. |
Decent education still remains a privilege of the rich, not a right for everyone. |
Достойное образование по-прежнему остается привилегией богатых, а не правом для всех. |