Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Still - Остается"

Примеры: Still - Остается
The Bosniacs see themselves till now in the hands of a United Nations still unable up to now to protect them and of a well-armed aggressor able and willing to exterminate them. Боснийцы продолжают считать, что их судьба остается в руках Организации Объединенных Наций, до сих пор демонстрировавшей неспособность защитить их, и хорошо вооруженного агрессора, способного и стремящегося уничтожить их.
Even though the thunderheads lowering over the world have dissipated for now, the elimination of the threat of nuclear holocaust still remains a central priority both for nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States. Хотя сгустившиеся над миром тучи сейчас рассеялись, ликвидация угрозы ядерного кошмара по-прежнему остается главнейшим, приоритетным направлением как для государств, обладающих ядерным оружием, так и для неядерных государств.
And modern men must understand that women, in spite of appearance are still the most fragile and defenceless beings А современный мужчина должен запомнить, что женщина, как бы это ни казалось, всегда остается существом более слабым и безоружным.
Since considerable efforts had already been made to improve the effectiveness and efficiency of the treaty bodies, the question was whether the reform process should be pushed still further, particularly given the legal issues which Mr. Sicilianos had mentioned. Поскольку были уже приняты значительные усилия для повышения эффективности и улучшения функционирования упомянутых органов, остается определить, следует ли идти дальше по пути реформы с учетом, в частности, упомянутых гном Сисилианосом проблем правового характера.
JP Morgan Chase account still open pending clearance of outstanding vouchers/deposits resulting from the July reconciliation П. Морган чейз» остается открытым до клиринга непогашенных ваучеров/депозитов по результатам проведенной в июле выверки
GE.-17591 (E) 3. Burundi nevertheless was, and still is, deeply moved by all the expressions of sympathy extended to it during these tragic events by the international community in general, and by the Human Rights Committee in particular. З. Тем не менее Бурунди была и остается очень признательной за все выражения симпатии по отношению к ней в этих печальных обстоятельствах со стороны международного сообщества в целом и со стороны Комитета по правам человека в частности.
Mr. CHIGOVERA wanted to know in what spirit Denmark understood its action against racial discrimination, since paragraphs 30 to 33 gave the impression that the legislation in that respect had little effect and that in the area of employment, for instance, discrimination was still rife. Г-н ЧИГОВЕРА хотел бы понять, какой смысл Дания вкладывает в свою деятельность, направленную против расовой дискриминации, ибо пункты 30-33 наводят на мысль о том, что законодательство в данной области совершенно неэффективно и что в сфере занятости, например, дискриминация остается частым явлением.
Today, when bloc politics and confrontations have disappeared and mutual understanding and cooperation among nations are being nurtured instead, Indonesia is even more determined than ever to see these weapons abolished while the window of opportunity is still open. Сегодня, когда политика блоков и конфронтации ушла в прошлое и ей на смену все больше приходят взаимопонимание и сотрудничество между государствами, Индонезия еще больше, чем когда бы то ни было, преисполнена решимости добиваться уничтожения этого оружия, пока такая возможность остается открытой.
The objective of worldwide literacy was still now a top priority for the international community, since education was viewed less as a sectoral concern or a social service than as an engine for progress. Сегодня задача достижения всеобщей грамотности остается одним из приоритетов международного сообщества, при этом обучение все больше и больше рассматривается не как узко секторальная цель или социальная задача, а как двигающая сила прогресса.
However, even with these increases, resources dedicated to evaluation are still below the suggested general evaluation capacity benchmark of between 1 to 3 per cent of total programme costs being earmarked for evaluation activities or part-time (7) to evaluation. Однако даже с учетом этого увеличения объем ресурсов, предназначенных для целей оценки, остается ниже предложенного контрольного показателя в отношении общего потенциала в области оценки в размере от 1 до 3 процентов общих расходов по программам, ассигнуемых на деятельность по оценке.
A lease agreement, for example, where the rental is below market value and which still has a substantial term to run, may prove central to any proposed sale of the business. Продолжение исполнения соглашения об аренде, например, если арендная плата ниже рыночных ставок и до истечения срока соглашения остается значительное время, может иметь принципиальное значение в связи с любой предлагаемой продажей коммерческого предприятия.
The violation of the Blue Line in the Shab'a farms in January, a grave breach of the ceasefire, is emblematic of the tension still prevailing. Несмотря на это, напряженность в отношениях между Израилем и Ливаном остается высокой, и относительное спокойствие на прилегающих к «голубой линии» участках дается нелегко.
While significant gains had been achieved in sub-Saharan Africa, including major improvement in the areas of gender parity in education, primary school enrolment and funding for teachers, the quality of education was still lacking as seen from indicators such as reading assessments. Хотя в странах Африки к югу от Сахары были достигнуты весомые успехи, включая значительные улучшения в плане обеспечения гендерного равенства в сфере образования, охвата начальным образованием и финансирования учителей, качество образования остается невысоким, что подтверждается различными показателями, такими как аттестации по чтению.
For the first time in instruments of international criminal law, those conventions foresee their own implementation mechanisms, with a mandate carefully crafted to ensure their effectiveness while safeguarding principles such as respect for sovereignty that the international community still considers sacrosanct. Впервые в истории документов международного уголовного права эти конвенции предусматривают механизмы их осуществления; при этом был тщательно разработан мандат, с тем чтобы обеспечить их эффективность при соблюдении суверенитета, который до сих пор остается для международного сообщества неприкосновенным.
The proportion of illiterate persons is still high: in 1988, 1,478,460 persons did not know how to read and write (63 per cent as against 77 per cent in 1975). Доля неграмотных по-прежнему остается высокой: в 1988 году 1478460 человек не умели читать и писать, т.е. 63% от общей численности населения, по сравнению с 77% в 1975 году.
Although there had been a significant increase in the number of women in the work force, it was still low: women were mostly employed in health and education. Indeed, 59 per cent of teachers were women. Несмотря на то, что число работающих женщин существенно возросло, их доля в общих показателях занятости по-прежнему остается незначительной: в основном женщины работают в сфере здравоохранения и образования, причем среди учителей доля женщин составляет 59 процентов.
But as of 1 January 1997, a solution to the matter had still not been found and the Fifth Committee should therefore take up the matter again with a view to finding a definitive solution that was acceptable to all of its members. Однако начиная с 1 января 1997 года вопрос остается нерешенным, и г-н А. Есенский считает, что Пятый комитет должен вновь рассмотреть его, с тем чтобы изыскать окончательное решение, основанное на консенсусе всех его членов.
The level of socio-psychological tension conditioned by the Chernobyl factor remains high in the polluted territories, but not only there. People still perceive the radiation risk as representing a serious danger to their health. На загрязненных, да и не только на загрязненных территориях Беларуси, высоким остается уровень социально-психологической напряженности, обусловленной чернобыльским фактором. радиационный риск устойчиво воспринимается людьми как несущий серьезную опасность для здоровья.
But the idea of the United Nations as a uniter of nations remains, in many parts of the world and for many of the world's most complex problems, more an ideal still to be achieved than a living reality. Но идея ООН как организации, объединяющей нации, при ее действиях во многих частях мира, и при решении ею многих наиболее сложных мировых проблем, остается скорее идеалом, к которому все еще нужно стремиться, а не существующей реальностью.
Adult literacy throughout the region remains at 54 per cent, gender disparity is widespread and some 30 per cent of the population is still impoverished. Грамотность среди взрослого населения во всем регионе остается на уровне 54 процентов, повсюду ощущаются различия между мужчинами и женщинами и примерно 30 процентов населения живет в нищете.
Mr. GAMMELTOFT added that the Integration Act remained in force and, accordingly, the integration machinery and initiation programmes were still in place. Г-н ГАММЕЛЬТОФТ добавляет, что закон по интеграции остается по-прежнему в силе и что по истечении срока его действия система интеграции и программы приобщения будут продолжать действовать.
In addition, the majority of women and newborns still lack access to services to prevent mother-to-child transmission, and access to services remains unacceptably limited for key populations that are at higher risk of HIV infection. Кроме того, большинство женщин и новорожденных до сих пор не имеют доступа к услугам по профилактике передачи вируса от матери ребенку, а доступ к услугам для тех категорий населения, которые относятся в группе повышенного риска ВИЧ-инфицирования, остается неприемлемо ограниченным.
Overall, the number of out-of-school children worldwide remains high, with close to half of all these children still concentrated in sub-Saharan Africa (32 million) and a quarter in South and West Asia (18 million). В целом число не посещающих школу детей в мире остается высоким, при этом почти половина этих детей сконцентрирована в расположенных к югу от Сахары странах Африки (32 млн.) и четверть - в Южной и Западной Азии (18 млн.).
The percentage of the population that lives in hunger in landlocked developing countries is still relatively high: in half of them more than 20 per cent of the population was undernourished during the period 2005-2007. В развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, по-прежнему остается относительно высоким показатель численности голодающего населения: в половине этих стран в период с 2005 по 2007 год доля населения, живущего в условиях недоедания, составляла более 20 процентов.
In Central and Eastern Europe, energy efficiency is improving at a faster rate, but remains well below that in Western Europe, while industry in NIS is still seven times more energy-intensive than that in the West. В Центральной и Восточной Европе показатель эффективности использования энергии увеличивается более быстрыми темпами, но пока остается на гораздо более низком уровне, чем в Западной Европе, в то время как энергоемкость промышленности в ННГ все еще в семь раз выше, чем на Западе.