| The law which hinders the arrest and prosecution of civil servants without the explicit permission of their superiors is still in place. | До сих пор остается в силе закон, запрещающий арест и судебное преследование гражданских служащих без особого разрешения руководства соответствующего ведомства. |
| She would also like to know whether the prohibition of political parties imposed 20 years before under the state of emergency was still in force. | Кроме того, она хотела бы также узнать, остается ли по-прежнему в силе запрет на деятельность партий, введенный 20 лет назад в условиях чрезвычайного положения. |
| Despite the efforts made by the State party in the health and housing sectors, the situation is still precarious. | Несмотря на усилия государства-участника, предпринимаемые в области здравоохранения и жилищного строительства, положение по-прежнему остается сложным. |
| This still leaves open the question of monitoring, implementing and enforcing the present embargo against the former Rwandan government forces following the completion of the work of the Commission. | При этом по-прежнему остается открытым вопрос о контроле, осуществлении и обеспечении соблюдения нынешнего эмбарго в отношении бывших руандийских правительственных сил после завершения работы Комиссии. |
| Although the trial still has a few months to run, it has already found LPG taxis a practicable alternative to diesel. | Хотя до завершения этой экспериментальной программы остается еще несколько месяцев, такси, работающие на СНГ, уже зарекомендовали себя в качестве вполне рациональной альтернативы дизельным автомобилям. |
| With regard to the programme for monitoring pregnancy and childbirth, despite the improvement seen in recent years the total number of pregnant women affected is still insufficient. | Что касается деятельности в рамках программы по контролю за ходом беременности и родами, то, несмотря на отмеченное в течение последних лет улучшение, глобальный уровень охвата беременных женщин остается еще недостаточным. |
| Even so, the volume of investment is still too small, particularly to the CIS. | Несмотря на указанный выше прогресс, объем капиталовложений по-прежнему остается на крайне низком уровне, особенно в странах СНГ. |
| The Act had been adopted under the state of emergency in 1976, but was still in force. | Этот закон был принят в 1976 году в период чрезвычайного положения, но до сих пор остается в силе. |
| So at least it is the understanding of my delegation that the request of you to put the decision still stands. | Поэтому, как, по крайней мере, понимает моя делегация, просьба в Ваш адрес о постановке вопроса о принятии решения все еще остается в силе. |
| The market share of organic products is still very low, however, at about 0.5 per cent of the total food market for the EU as a whole. | Однако доля органических продуктов все еще остается незначительной и составляет примерно 0,5 процента от общего объема продовольствия на рынке ЕС. |
| There was still time for Morocco to return to international legality and acknowledge the Peace Plan, which had been unanimously approved by the Security Council. | К тому же самого факта того, что вопрос о Западной Сахаре остается в повестке дня главных органов Организации Объединенных Наций, достаточно, для того чтобы опровергнуть любые притязания Марокко на суверенитет в отношении этой территории. |
| Despite the progress noticed throughout recent years, there are still many urban and rural communities with a low Human Development Index in the continent. | Несмотря на прогресс, который был достигнут в последние годы, на континенте остается много городских и сельских общин с низким уровнем развития человеческого потенциала. |
| Fines for violations of permits, however, are still low and do not offer a real incentive to industry to invest in order to prevent violations. | Однако уровень штрафов, взимаемых за превышение установленных в разрешении лимитов, остается низким и не создает реальных стимулов, которые могли бы побудить предприятия пойти на расходы в целях предотвращения нарушений. |
| There is still a large proportion (13.2%) with no education at all (table 14.15). | Остается достаточно высоким (13,2%) процент населения без образования (Таблица 14.15). |
| Despite this decline, mortality associated with the perinatal stage is still high, although the great majority of its causes could be foreseen with good antenatal care. | И все же, несмотря на такое снижение, смертность, сопряженная с перинатальным периодом, остается по-прежнему высокой и это при том, что большинство обусловливающих ее причин можно предвидеть, обеспечив хороший уход в дородовой период. |
| This proposal of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia still stands, but the Albanian secessionist leadership in Kosovo and Metohija are adamantly refusing it. | Это предложение Союзной Республики Югославии по-прежнему остается в силе, однако лидеры албанских сепаратистов в Косово и Метохии категорически его отвергают. |
| Was that rule still in effect? | По-прежнему ли остается в силе это правило? |
| Was that provision still in force? | По-прежнему ли остается в силе это положение? |
| As far as health is concerned, equipment and medicines are in short supply and the sector is still largely in private hands. | Что касается здравоохранения, то нужного оборудования и медикаментов нет; этот сектор большей частью по-прежнему остается в руках частной службы. |
| Notwithstanding these decisions taken by the international community and the many efforts made, the situation is still very precarious in that part of the world. | Несмотря на принимавшиеся международным сообществом решения и многочисленные усилия, ситуация в этой части земного шара по-прежнему остается весьма неустойчивой. |
| Since the annual project income is targeted at $50 million per year, the level of unfunded projects is still high. | С учетом того, что ежегодные поступления по проектам планируются в размере 50 млн. долл. США, уровень необеспеченности проектов финансированием остается по-прежнему высоким. |
| There are, however, still a good many unclear and incompletely regulated issues on the legal side of the electoral process which demand legislators' attention. | Вместе с тем в правовом поле избирательного процесса остается еще немало неясных и неурегулированных до конца вопросов, требующих внимания законодателя. |
| Bringing the entire body of legislation on elections and referendums in the constituent entities of the Russian Federation into line with federal standards is still a pressing task. | Насущной по-прежнему остается задача приведения в соответствие с федеральными нормами всего массива законодательства о выборах и референдумах в субъектах Российской Федерации. |
| There were still a number of questions that required answers, however. | Однако еще остается ряд нерешенных вопросов. |
| He expressed concern that the death penalty was still legal, even though the country was abolitionist in practice. | Он выражает беспокойство, что смертный приговор все еще остается законным, при том, что страна практически выступает за его отмену. |