And then if he crash, the first thing I see is if he is walking or if he is still on the floor. |
А если он падает, я смотрю, встает ли он или остается лежать на земле. ДЖЕММА ВОУСЕС - ПОДРУГА Ты увлечен моментом и переживаешь за его общее состояние, и это просто эмоции. |
At the same time, despite the interest, PPPs are still not well developed in most countries in the ECE region. |
В то же время, несмотря на существующий интерес, ГЧП остается недостаточно развитым в большинстве стран регионе ЕЭК из-за отсутствия знаний и умений по применению концепции ГЧП как внутри государственного, так и внутри частного секторов. |
We agree with the report's assessment that progress has been steady, but that international support remains vital to strengthen the still fragile institutions of Timor-Leste. |
Мы согласны с приводимой в докладе оценкой, согласно которой достигается неуклонный прогресс, но при этом международная поддержка остается жизненно важной для укрепления все еще хрупких институтов Тимора-Лешти. Новая Зеландия по-прежнему готова играть свою роль в этих усилиях. |
There is still lack of programmes designed for improving lifelong learning for older women; Degree of women's participation decision-making remains low. |
По-прежнему наблюдается дефицит программ, направленных на улучшение возможностей обучения на протяжении всей жизни для пожилых женщин; уровень участия женщин в принятии решений остается низким. |
While the political climate in Kenya has remained stable, the country is still recovering from the December 2007 post-election violence that displaced some 600,000 people. |
Хотя политическая обстановка в Кении остается стабильной, страна по-прежнему восстанавливается от последствий имевших место в декабре 2007 года вспышек насилия после выборов, в результате чего около 600000 человек стали перемещенными лицами. |
Currently, Ethiopia has made encouraging progress in reducing child and infant mortality rate, which has reached about 77/1,000 live births, remaining still high. |
В настоящее время Эфиопия достигла обнадеживающего прогресса в сокращении детской и младенческой смертности, которая снизалась до 77 случаев на 1000 живорожденных, хотя этот показатель все же остается достаточно высоким. |
However, it is still insufficient and unreliable, for example, in the five landlocked developing countries that are net importers of energy. |
Между тем, такая инфраструктура у них по-прежнему остается слабой и ненадежной, как это видно на примере пяти развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, которые являются чистыми импортерами энергии. |
As noted by the Working Group during its mission to the United States in 2009, there is still uncertainty as to whether the Military Extraterritorial Jurisdiction Act covers non-Department of Defense contractors. |
Как Рабочая группа отметила во время своей поездки в Соединенные Штаты в 2009 году, до сих пор остается неясным, подпадают ли частные подрядные организации, работающие за рубежом не по линии министерства обороны, под действие Закона об экстерриториальной военной юрисдикции. |
Food aid has thus been an essential mainstay for the general population since the mid-1990s and is still pertinent today. |
Поэтому, начиная со средины 1990-х годов и до настоящего времени продовольственная помощь была и остается важнейшим фактором обеспечения населения продуктами питания. |
But much still needs to be done before we fulfil our promise to put an end to the suffering caused by these indiscriminate weapons. |
Однако, чтобы сдержать обещание, которое мы дали: положить конец страданиями, которые причиняет оружие неизбирательного действия, - нам еще остается многое сделать. |
More ominously still, official development assistance had sharply decreased in real terms and the share committed to sustainable development and poverty eradication remained extremely low. |
Еще большую озабоченность вызывает резкое сокращение в реальном выражении объема ресурсов по линии официальной помощи в целях развития и тот факт, что доля таких ресурсов, выделяемых на цели обеспечения устойчивого развития и борьбу с нищетой, остается чрезвычайно низкой. |
Gender differentials remain large in some regions and substantial barriers to the participation of women in the labour market still exist. |
В некоторых регионах разница между количеством работающих женщин и работающих мужчин остается значительной, и до сих пор не устранены серьезные препятствия, не позволяющие женщинам выйти на рынок труда. |
It noted that Botswana is addressing issues such as domestic violence through the Domestic Violence Bill, although the reporting of incidents still remains low. |
Оно отметило, что Ботсвана занимается решением таких проблем, как насилие в семье, на основе проекта закона о насилии в семье, хотя доля таких инцидентов, о которых реально сообщается, все еще остается низкой. |
The figures for 2007 are: 75,349 live births (compared to 73,978 for 2006) and 113,004 deaths, which gave a still negative natural increase of 37,655. |
В 2007 году родилось 75349 чел. (по сравнению с 73978 в 2006 году) и умерло 113004 чел., в результате чего естественный прирост остается отрицательным и составляет -37655 человек. |
And one is still out there. |
Одна найдена мертвой, одна найдена живой, и остается еще одна. |
Ukraine has been and still remains a positive example of a country committed to the principle of having declared itself a non-nuclear State, despite the difficult circumstances in which it now finds itself owing to the aggressive policy being pursued by the Putin regime. |
Украинское государство было и остается позитивным примером верности задекларированному принципу безъядерности, невзирая на сложную ситуацию, в которой оно оказалось из-за агрессивной политики, проводимой режимом Путина. |
I was informed by this kind of unoriginal and trite ideathat new technologies were an opportunity for socialtransformation, which is what drove me then, and still, it's adelusion that drives me now. |
Я была воодушевлена такой неоригинальной и банальной идеей, что новые технологии создают возможность социальных преобразований.Это было и остается заблуждением, направляющим меня. |
Come on. I know we've done a lot of pieces on this, but there are still questions about that night we don't have answers for. |
Да, мы много об этом писали, но остается много вопросов касательно той ночи. |
I believe what I have always believed - that the King's marriage to Queen Katherine is still valid, and can be undone by no man, not even Archbishop Cranmer. |
Я верю, во что верил всегда брак Короля и Королевы Кэтрин остается действительным и не может быть расторгнут никем даже архиепископом Кранмером. |
Today, half of all developing countries - mostly LDCs and small island developing States - are still dependent on primary non-fuel commodities for more than half of their export earnings; the proportion rises to two thirds if fuels are included. |
Сырьевой экспорт остается важным источником занятости и экспортных поступлений в развивающихся странах, и его диверсификация может сыграть важную роль в процессе развития. |
But, there's still a 50% chance that we'll be cooked alive! |
Но остается 50% вероятности зажариться живьем! |
Although there has been a declining trend in all causes of mortality and improvements in the health sector service provisions systems, mortality level still remains high. |
Несмотря на общее снижение смертности и улучшение положения в системе здравоохранения, ее уровень остается высоким. |
The increase in the number of pupils continuing into lower and upper secondary schooling has not been accompanied by a commensurate recruitment of teaching staff, and has thus had a clear effect on the pupil/teacher ratio, which, at around 30, is still quite high. |
Расширение охвата образованием в промежуточном и среднем циклах не сопровождается соответствующим увеличением штата преподавателей, в результате чего соотношение между учащимися и преподавателями составляет порядка 30 и остается довольно высоким. |
The Cuban proposal, presented at the twenty-sixth special session of the General Assembly, on HIV/AIDS, to provide medical personnel to help fight the serious effects of the pandemic, still stands. |
Предложение Кубы, представленное на двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу, по-прежнему остается в силе. |
Since August 1994 Manfred Curbach holds the professorship for the Institut für Massivbau (Institute of Concrete Structures) at the Technische Universität Dresden, which is still his main field of activity today. |
С августа 1994 года Манфред Курбах имеет профессуру за прочное строительство Дрезденского технического университета, который по-прежнему остается его основной сферой деятельности. |