While some progress has been made in Sierra Leone, there is still a long road to travel to a lasting peace. |
Хотя в Сьерра-Леоне удалось добиться некоторого прогресса, достижение прочного мира по-прежнему остается отдаленной перспективой. |
Indigenous peoples' participation is still a high priority in the environment area, particularly in the United Nations system. |
Участие коренных народов по-прежнему остается весьма приоритетной задачей в области окружающей среды, особенно в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The Committee notes that provision for registration of all children at birth is still a major challenge for many countries and regions. |
Комитет отмечает, что регистрация всех детей при рождении пока еще остается серьезной проблемой для многих стран и регионов. |
The percentage of unemployed persons is largely unchanged, but the level of education is still rising in the city districts. |
Процентная доля безработных остается в целом неизменной, однако в городских районах уровень образования по-прежнему растет. |
Unfortunately, the situation in the Northern Caucasus is still complex. |
К сожалению, обстановка на Северном Кавказе все еще остается сложной. |
The plan was considered to have been implemented satisfactorily, but some major problems still remain to be solved. |
Работа по осуществлению плана была признана удовлетворительной, однако все еще остается ряд серьезных проблем, требующих решения. |
The Government still faces the challenge of improving the coverage, quality and relevance of indigenous education. |
Расширение охват коренного населения образованием и повышение качества этого образования по-прежнему остается задачами, стоящими перед правительством. |
The infant mortality rate has gone down considerably, but is still as high as almost 90 per one thousand live births. |
Существенно снизился коэффициент младенческой смертности, хотя он остается по-прежнему высоким и составляет почти 90 случаев на 1000 живорождений. |
Despite significant achievements, Timor-Leste is still among the world's poorest countries. |
Несмотря на значительные достижения, Тимор-Лешти все еще остается в числе беднейших стран мира. |
However, there were still too many countries with troubling situations. |
Однако есть еще слишком много стран, где положение остается тревожным. |
There is still an imperative need for the full implementation of the objectives set out in the London agreement. |
Императивным остается полное выполнение задач, поставленных в Лондонском соглашении. |
This rationale is still true today. |
Это обоснование остается в силе и сегодня. |
Meanwhile, efforts are under way by United States officials to ascertain whether the air moratorium still holds. |
Между тем официальные лица Соединенных Штатов предпринимают попытки выяснить, остается ли в силе мораторий на удары с воздуха. |
Despite some progress in improving the standard of living, poverty alleviation still remains a major challenge for the Government. |
Несмотря на некоторое повышение уровня жизни населения, одной из основных задач правительства остается борьба с нищетой. |
However, the health status of people in general still remains poor. |
Однако в целом состояние здоровья населения остается неудовлетворительным. |
The macroeconomic situation in most of these countries is still relatively fragile. |
В большинстве этих стран макроэкономическое положение остается относительно хрупким. |
The findings of the surveys are consistent and indicate that drug use is still a marginal problem among young women. |
Выводы этих исследований совпадают и указывают на то, что среди девушек потребление наркотиков остается незначительным. |
This statement still holds good today. |
Это заявление и по сей день остается справедливым. |
Use has been far above expectations and waiting times are still not satisfactory. |
Количество звонков превзошло все ожидания, а время дозвона по-прежнему остается неудовлетворительным. |
That challenge remains daunting in the developing world, where extreme poverty still affects millions of people. |
В развивающемся мире, где крайняя нищета по-прежнему затрагивает миллионы людей, это все еще остается грандиозной задачей. |
Much still needs to be done, and the engagement of the international community cannot be over-emphasized. |
Остается еще сделать очень многое, поэтому невозможно переоценить усилия международного сообщества по оказанию помощи. |
In some areas compartmentalization still exists, with interdisciplinary teamwork remaining an exception rather than the norm. |
В некоторых областях по-прежнему существует «разделение труда», при котором междисциплинарная коллективная работа остается исключением, нежели чем нормой. |
The team base at Ajara remains closed and its temporary reopening is still under review. |
Точка базирования в Аджаре остается закрытой, а вопрос о ее временном открытии до сих пор находится в стадии рассмотрения. |
Despite the substantive improvement in the security situation, the environment in Haiti still remains volatile. |
Несмотря на существенное улучшение ситуации в плане безопасности, обстановка в Гаити все еще остается нестабильной. |
While UNAMSIL has done much, Sierra Leone is still fragile. |
Хотя МООНСЛ добилась многого, положение в Сьерра-Леоне все еще остается непрочным. |