Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Still - Остается"

Примеры: Still - Остается
Although some people do not like to hear this, the best instrument for coordinating the interests of all peoples is still the United Nations. И наилучшим инструментом согласования интересов всех народов остается, даже если кому-то это не нравится, Организация Объединенных Наций.
Since then the Conference, by adopting the Chemical Weapons Convention, has demonstrated that it is still the most appropriate forum for the negotiation of other agreements. С тех пор Конференция, приняв Конвенцию по химическому оружию, доказала, что остается самым подходящим форумом для ведения переговоров по другим соглашениям.
There is no doubt that the evolution of the Security Council is still the most important and most complicated issue. Безусловно, самым важным и одновременно самым сложным остается вопрос о путях эволюции Совета Безопасности.
And that means that there's still a question for the rest of our lives. И это значит, что вопрос остается открытым до конца наших дней.
Understandably, people from the affected areas are reluctant to return to areas where they believe the radiation level is still elevated. Вполне понятным является и то, что люди из загрязненных районов не желают возвращаться в места, где, по их мнению, уровень радиации по-прежнему остается повышенным.
Indeed, the United Nations has stood the test of time and still remains the only multilateral organization that is capable of forging international consensus. Фактически, Организация Объединенных Наций выдержала испытание временем и по-прежнему остается единственной многосторонней организацией, которая в состоянии сформировать международный консенсус.
Burundi, Rwanda, Somalia and Sierra Leone are still powder kegs, experiencing loss of human life and massive displacements of populations. Ситуация в Бурунди, Руанде, Сомали и Сьерра-Леоне до сих пор остается взрывоопасной и приводит к потерям человеческих жизней и массовым перемещениям населения.
For Barbados, this United Nations - even though less than perfect - is still our greatest hope for peace, development and social justice. Для Барбадоса эта Организация Объединенных Наций, которая хотя и не является совершенной, по-прежнему остается самой значительной надеждой на мир, развитие и социальную справедливость.
Welcome as those developments are, the fact remains that the nuclear-weapon States still hold enough nuclear weapons to destroy all life on our planet several times over. Но какими бы благоприятными ни были эти события, фактом остается то, что ядерные государства по-прежнему обладают достаточным количеством ядерного оружия для того, чтобы несколько раз полностью уничтожить на нашей планете все живое.
Nevertheless, infant mortality in Peru is still very high and continues to be above the Latin American average. Однако в Перу этот показатель остается еще очень высоким и превышает средний показатель по Латинской Америке.
This said, there is still much hope for one or more international legally binding regulations, whereby some minimum guarantees are supposed to be provided. Вместе с тем все же остается немалая надежда на принятие одного или нескольких юридически обязательных международных предписаний, посредством которых предположительно были бы даны какие-то минимальные гарантии.
Many of the Territories covered under this concept have gained independence, but there are still 18 Territories whose status has not changed. Многие из этих территорий, подпадающих под эту концепцию, получили независимость, однако остается еще 18 территорий, статус которых не изменился.
Many countries, particularly in Africa, were still haunted by the threat of famine, while industrialization remained a dream for most of them. Многим странам, особенно в Африке, по-прежнему угрожает голод, а индустриализация для большинства из них остается недостижимой мечтой.
The notion that the State existed to serve the individual, rather than the reverse, had originated many years before but was still entirely valid. Концепция, согласно которой государство служит интересам человека, а не наоборот, возникла много лет назад, но она по-прежнему остается полностью справедливой.
Household expenditure surveys show diminishing shares of spending on food, breaking a recent trend; and reported unemployment, while still growing, remains relatively low. Обследования расходов домашних хозяйств свидетельствуют о сокращении доли расходов на продукты питания, что означает преодоление имевшей место в последнее время тенденции, а официальная безработица, хотя и растет по-прежнему, остается на довольно низком уровне.
Despite this, the participation rate of the elderly is still relatively high in Norway compared with other countries. Несмотря на это, уровень занятости лиц старшего возраста все еще остается сравнительно высоким в Норвегии по сравнению с другими странами.
The appeal launched by the Department of Humanitarian Affairs for international assistance had helped somewhat, but their situation was still very critical and required increased support. Призыв Департамента по гуманитарным вопросам оказать международную помощь оказал определенное воздействие, однако ситуация по-прежнему остается критической, и необходимо усилить поддержку.
Of course, the issue of compensation for damage inflicted during the years of occupation is still on the agenda for negotiations between Lithuania and Russia. Конечно же, вопрос о компенсации за разрушения, нанесенные в годы оккупации, по-прежнему остается в повестке дня переговоров между Литвой и Россией.
We stand firm in the belief that the United Nations is still the best hope for this world. Мы твердо убеждены в том, что Организация Объединенных Наций по-прежнему остается надеждой этого мира.
We are following hopefully the improvements in the situation in Lebanon, though stability there remains fragile because the long-awaited comprehensive settlement has still not been reached. Мы с оптимизмом следим за улучшением ситуации в Ливане, где стабильность, однако, остается хрупкой ввиду отсутствия столь долгожданного всеобъемлющего урегулирования.
However, although the Dayton Accords had raised prospects for large-scale repatriation, the situation in the former Yugoslavia was still plagued with difficulties. В то же время, несмотря на то, что Дейтонское соглашение открыло благоприятные перспективы для проведения широкомасштабной репатриации, ситуация в бывшей Югославии остается весьма сложной.
A continuous link to be assured between the provision of aid and recovery and development, especially in the post-conflict period, still remains high on the agenda. Насущной задачей остается обеспечение непрерывной связи между оказанием помощи и восстановлением и развитием, особенно в постконфликтный период.
This is a case of choosing between the unborn and an infant whose legitimacy is still being questioned. Это пример сложного выбора: не рожать вообще или рожать ребенка, законность происхождения которого остается под сомнением.
This long-suffering country is now, to be sure, embarking on the path to peace, even if still remains fragile, and strewn with many obstacles. Конечно, сейчас эта многострадальная страна встает на путь мира, хотя он по-прежнему остается хрупким и изобилующим препятствиями.
The question of Kosovo is still one of the most serious issues influencing the maintenance of peace and security in the Balkans. Вопрос Косово по-прежнему остается одним из наиболее серьезных вопросов, влияющих на поддержание мира и безопасности на Балканах.