There is still one vacancy on the Court to be filled. |
В Суде остается незаполненной одна вакансия. |
The number of children engaged in work was still high, even if it had declined in recent years. |
Хотя количество работающих детей остается значительным, в последние годы можно все же отметить некоторое снижение. |
Also, the question of an evaluation of the effect of silence is certainly still unanswered. |
Кроме того, вопрос оценки последствий молчания явно остается без ответа. |
The mortality rate of children and infants is still high. |
Уровень детской и младенческой смертности остается высоким. |
In spite of these efforts, management of environmental issues still remains a major challenge in rural and urban areas. |
Несмотря на эти усилия, регулирование вопросов окружающей средой остается серьезной проблемой как в сельской местности, так и в городах. |
Furthermore, access to justice is still expensive and the legal aid mechanisms have insufficient funds. |
Кроме того, доступ к правосудию остается дорогостоящим, а для механизмов правовой помощи не хватает средств. |
However, the proportion of women in politics and public administration still remains low. |
Вместе с тем число женщин в сфере политики и в государственной администрации остается низким. |
Despite the results achieved, the employment issue has still not been fully resolved. |
Несмотря на достигнутые результаты, вопрос занятости населения остается не полностью решенным. |
Landfilling has been, and still is, the most widely used disposal practice for articles containing PBDE. |
Грунтовое захоронение остается самым распространенным способом удаления изделий, содержащих ПБДЭ. |
Our other goal was and still is the attainment of African unity. |
Другой нашей целью было и остается достижение африканского единства. |
Civil society still remains relatively weak, with limited access to centres of decision-making. |
Гражданское общество по-прежнему остается относительно слабым и имеет ограниченный доступ к центрам принятия решений. |
We note that the Convention remains the only convention on weapons of mass destruction that still lacks a verification mechanism. |
Мы отмечаем, что эта Конвенция остается единственной конвенцией по оружию массового уничтожения, которой все еще недостает механизма проверки. |
The definition of the right to development was still changing and remained ambiguous. |
Определение понятия права на развитие продолжает претерпевать изменения и остается расплывчатым. |
Only implementation aspect that is still outstanding. |
Нереализованным пока остается аспект, касающийся осуществления. |
The outstanding challenge is still to implement the Declaration's provisions through concerted efforts at the domestic and international levels. |
Нерешенной проблемой все еще остается осуществление положений Декларации в условиях согласования усилий, предпринимаемых на национальном и международном уровнях. |
We believe that this is the most relevant principle for addressing the question of the legal regime, which is still outstanding. |
Мы считаем, что это наиболее подходящий принцип для решения вопроса о правовом режиме, который по-прежнему остается открытым. |
Despite these gains, the HIV prevalence of 14.3 per cent in Zambia still remains unacceptably high. |
Несмотря на эти достижения, показатель распространенности ВИЧ в Замбии - 14,3 процента - по-прежнему остается недопустимо высоким. |
Agriculture is still the main source of livelihood for poor people and provides employment to a majority of the population in developing countries. |
Сельское хозяйство по-прежнему остается главным источником средств к существованию для бедных и обеспечивает занятость большей части населения развивающихся стран. |
Internal displacement also remains an issue there, with 130,000 internally displaced persons still in camps. |
Внутреннее перемещение также остается проблемой, и 130000 вынужденных переселенцев по-прежнему живут в лагерях. |
The problem of piracy still lingers on and it is, in fact, expanding. |
Проблема пиратства все еще остается и даже по существу разрастается. |
In other words, Trinidad and Tobago was still bound by the Protocol without benefit of the reservation. |
Иными словами, Тринидад и Тобаго остается связанным Протоколом и при этом он не может воспользоваться сформулированной им оговоркой. |
One of the main tasks in the sphere of culture is still to develop professional arts and the training of senior personnel. |
Одной из главных задач в области культуры остается развитие профессионального искусства и подготовка кадров. |
Information on trade in constant prices was and still is more difficult to collect. |
Торговая информация в неизменных ценах была и остается самой трудной для сбора. |
However, it is still unsatisfactory given that the goal is universal primary education. |
Тем не менее он остается неудовлетворительным с учетом того, что целью является всеобщее начальное образование. |
However, this rate is still very high. |
Однако этот показатель остается весьма высоким. |