Enforcement of legislation still remains a challenge. |
Обеспечение соблюдения законодательства все еще остается сложной задачей. |
Kindergarten teaching is still a female domain as reflected in the proportion of male and female teachers. |
Воспитание в детских садах по-прежнему остается женской сферой деятельности, о чем свидетельствует соотношение мужчин и женщин среди воспитателей. |
Furthermore, the role of women in public administration indicates that despite some progress, their presence in senior positions is still insufficient. |
С другой стороны, место, которое женщины занимают в системе государственного управления, свидетельствует о том, что, несмотря на некоторые положительные сдвиги, число женщин на руководящих должностях по-прежнему остается недостаточным. |
However, the process of reviving the industry is still nascent and its overall contribution to national economic recovery remains limited. |
Вместе с тем процесс оживления этой отрасли еще только начинается, и ее общий вклад в восстановление экономики страны остается ограниченным. |
When a cargo tank is loaded to the maximum permissible degree of filling, there still remains some space in the cargo tank. |
Если грузовой танк загружается до максимально допустимой степени наполнения, то в грузовом танке еще остается некоторое свободное пространство. |
Although women predominate at the middle management and operating levels, parity is still a challenge. |
Хотя женщины составляют большинство в руководстве среднего звена и на административных должностях, проблема обеспечения паритета пока остается нерешенной. |
Narcotics use among citizens aged 15-64 is still low compared to a number of European countries. |
Потребление наркотиков среди граждан в возрасте от 15 до 64 лет остается низким по сравнению с рядом европейских стран. |
Wood is still the main source of energy for cooking and is used by some three quarters of households. |
Главным источником энергии для приготовления пищи остается древесина: ее используют с этой целью примерно три четверти домохозяйств. |
The Committee however is concerned that the literacy rate remains high as access to primary education is insufficient and net enrolment still low. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что уровень неграмотности по-прежнему высок, поскольку доступ к начальному образованию является недостаточным, а чистый показатель набора учащихся остается низким. |
Despite an improvement, the levels are still high. |
Несмотря на некоторое улучшение, их уровень остается высоким. |
Nevertheless, malnutrition is still of high concern in the Lao People's Democratic Republic. |
В то же время недоедание остается в Лаосской Народно-Демократической Республике предметом озабоченности. |
Non-farming wages for women were still low, indicating a large gender disparity. |
Заработная плата женщин, занятых несельскохозяйственным трудом, по-прежнему остается низкой, что свидетельствует о существенном неравенстве между мужчинами и женщинами. |
How these definitions would then be incorporated into a verification system is still an open question. |
Как же тогда включить эти определения в систему проверки - этот вопрос еще остается открытым. |
The number of women judges in the Superior Courts is still relatively low, although it is increasing slowly. |
Численность женщин-судей в судах высшей инстанции до сих пор остается сравнительно низкой, хотя и увеличивается медленными темпами. |
Moreover, victims' willingness to come forward and file a criminal complaint is still cause for concern. |
Кроме того, предметом для беспокойства по-прежнему остается неготовность жертв сообщить о случившемся и подать уголовное заявление. |
The numbers of pupils with insufficient or elementary achievement have fallen, but they are still significantly high. |
Доля учащихся, получивших оценку неудовлетворительно или посредственно, сократилась, но по-прежнему остается достаточно высокой. |
Education poverty is still, even today, one of the key factors hindering social development in many developing countries. |
Даже сегодня препятствующая образованию нищета все еще остается одним из ключевых факторов, негативно сказывающихся на социальном развитии во многих развивающихся странах. |
Though narrowing over time, gaps in literacy rate between rural and urban areas and males and females is still significant. |
Несмотря на постепенное сокращение, разрыв в уровне грамотности между городскими и сельскими районами, а также между мужчинами и женщинами по-прежнему остается довольно значительным. |
The use of DDT in South Africa is, however, still effective. |
Тем не менее применение ДДТ в Южной Африке пока остается эффективным. |
Young people's knowledge of HIV has increased but still remains inadequate. |
Осведомленность молодежи о ВИЧ увеличилась, но все еще остается недостаточной. |
Despite the harmonisation of definitions in the Recommendations to the national census, inconsistency still remains a challenge. |
Несмотря на согласование определений в Рекомендациях относительно национальных переписей, непротиворечивость по-прежнему остается проблемой. |
The census approach with door-to-door canvassing still remains the most reliable and widely applied method for register updating. |
Проведение переписей со сплошным охватом объектов переписи было и остается наиболее надежным и широко используемым методом обновления регистров. |
The Russian Federation remains a traditional society, in which stereotypical representations of the social roles of men and women are still widely held. |
Российская Федерация остается традиционным обществом, в котором все еще широко распространены стереотипные представления о социальных ролях мужчин и женщин. |
In the case of UNDP, private funding has increased considerably, but is still an insignificant share of overall contributions. |
Что касается ПРООН, то здесь частное финансирование существенно возросло, но все еще остается незначительной долей от общего объема взносов. |
Regional cooperation remained an important factor for many countries yet many felt the regional interconnections were still underdeveloped. |
Для многих стран важным фактором остается региональное сотрудничество, а многие считают, что объединение систем на региональном уровне по-прежнему не получило должного развития. |