Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Still - Остается"

Примеры: Still - Остается
In cases when the validity date has passed, users less familiar with ATP may have the impression that this date is the actual approval date and that the approval is still valid. По истечении срока действия у пользователей, которые в меньшей степени ознакомлены с СПС, может сложиться впечатление, что эта дата является фактической датой допущения и что это допущение все еще остается в силе.
With respect to gender equality in elections, the report notes that although there has been a steady increase in the share of women in parliaments worldwide, the global rate of elected women remains low and their participation in politics still falls far short of expectations. Что касается гендерного равенства при проведении выборов, то в докладе отмечается, что, несмотря на неуклонное увеличение доли женщин в парламентах по всему миру, общемировой коэффициент избираемых женщин остается низким, а их участие в политической жизни существенно отстает от ожиданий.
However, it was noted that the prevailing insecurity in North Kivu, particularly in Masisi and Rutshuru territories, still posed a serious threat to the local population and that protection remained a major challenge. Вместе с тем было отмечено, что опасная обстановка в Северном Киву, в особенности в территориях Масиси и Рутшуру, по-прежнему представляет серьезную угрозу для местного населения и что обеспечение защиты населения остается одной из серьезных проблем.
Could the delegation say whether that requirement was still in force, and, if so, how it was implemented? Эксперт спрашивает делегацию, остается ли еще в силе эта практика и, если это так, просит уточнить, каким образом она действует.
He cautioned that many challenges still lie ahead in the area of accounting and reporting, noting in particular that many developing countries have acutely limited human resources in the accountancy profession for both financial and non-financial reporting. Он предупредил, что в сфере учета и отчетности остается еще много нерешенных проблем, отметив, в частности, что многие развивающиеся страны сталкиваются с острым дефицитом квалифицированных бухгалтеров, необходимых для подготовки как финансовой, так и нефинансовой отчетности.
However, according to the same surveys the rate of unemployment is still high among young people (twice the national average) and jobs are still insecure; this is illustrated by the high rate of underemployment, particularly among young people (almost 40 per cent). Однако, согласно этим же обследованиям, уровень безработицы среди молодежи остается высоким (в два раза выше, чем в среднем по стране), а занятость все еще остается нестабильной, о чем свидетельствует высокий уровень неполной занятости, особенно среди молодежи (почти 40%).
Another positive aspect of the quota policy was that it encouraged political parties, civil society and women themselves to acknowledge that political power in Brazil was still male and white and that laws and budgets were still being conceived and defined by men. Еще одним положительным аспектом политики квот является то, что она побуждает политические партии, гражданское общество и самих женщин к признанию того, что политическая власть в Бразилии по-прежнему остается в руках мужчин и белых, а законы и бюджеты по-прежнему пишутся и принимаются мужчинами.
Notwithstanding progress in the field of disarmament, the United States and the Russian Federation still possessed the largest and most sophisticated nuclear and conventional arsenals, and the goal of the complete prohibition and thorough destruction of all types of weapons of mass destruction still remained remote. Соединенные Штаты и Российская Федерация до сих пор обладают самыми крупными и современными арсеналами ядерного и обычного оружия, и поэтому цель полного запрещения и уничтожения всех видов оружия массового уничтожения остается столь же далекой, как и прежде.
The shortage of trained human capital in the health, nutrition and social sectors remains a great challenge, as a large number still migrate in search of greener pastures. Большой проблемой по-прежнему остается недостаточное число квалифицированных кадров в секторах здравоохранения, питания и в социальном секторе, поскольку все еще большое число людей мигрируют в поисках лучшей жизни.
May or may not be augmenting the dementia, but the problem is, he keeps thinking he's still 24, getting in fights. Может или, возможно, нет слабоумие усиливается, Но проблема остается, он продолжает думать, что ему 24, Что он участвует в боях.
While the RC, as UNDP-RR, still remains fully accountable for all UNDP matters, the establishment of the CD position allows for more space for the RC to attend to his/her system-wide tasks. Хотя КР, будучи ПРООН-ПР, остается полностью подотчетен за все вопросы ПРООН, учреждение должности СД оставляет КР больше возможностей для решения общесистемных задач.
The issue still remains open on how to provide a comprehensive and adequate debt resolution for all components of debt and provide inter-creditor equity and fair burden sharing between debtors and creditors, legal predictability and timeliness for a faster return to growth and debt sustainability. По-прежнему открытым остается вопрос о том, как обеспечить всестороннее и надлежащее урегулирование проблемы задолженности по всем компонентам долга, равенство кредиторов и справедливое распределение бремени между должниками и кредиторами, юридическую предсказуемость и своевременный и более быстрый возврат к докризисным темпам роста и поддержанию задолженности на приемлемом уровне.
If part of the claim is admitted, the period of limitation shall start to run again in respect of the part of the claim still in dispute. В случае частичного принятия предъявленной претензии течение срока давности возобновляется в отношении той части претензии, которая остается предметом спора.
He also said that the conclusion of the session on legal issues was that there was no legal obstacle to working on HFCs under the Montreal Protocol, but the issue of sharing responsibilities between the two regimes still needed to be addressed. Он также сказал, что по результатам сессии по юридическим вопросам было сделано заключение об отсутствии юридических препятствий для работы в отношении ГФУ в рамках Монреальского протокола, но остается необходимость в решении вопроса о разделении ответственности между двумя режимами.
(c) The marginalization of Africa was still a priority on the global agenda, and new targets should not be set at the expense of former ones; с) преодоление маргинализации Африки остается одним из приоритетов глобальной повестки дня, и новые цели не должны ставиться в ущерб прежним;
The standard of living in the countries of the subregion is still low and there is significant disparity between people living in rural and urban areas and a widening gap between the rich and the poor. Уровень жизни в странах субрегиона остается низким, в них существует значительное неравенство населения, проживающего в сельских и городских районах, и увеличивается разрыв между богатыми и бедными.
3.6 From the perspective of the author and his family, the victim's disappearance was, and still is, a paralysing, painful and distressing ordeal, since they have had no news of what has happened to him since 1995. 3.6 Применительно к автору сообщения и его семье исчезновение Абдельмоталеба Абушаалы стало и остается парализующим, болезненным и вызывающим беспокойство испытанием, поскольку они ничего не знают о его судьбе с 1995 года.
Russian has the status of a lingua franca within the country and is used widely in urban areas, whereas Kazakh is still the main language used in rural areas. Русский язык сохраняет статус языка межнационального общения и широко используется в городской местности, в то время как, основным языком общения сельского населения остается казахский.
We also wish to point out that the proposal made by Colombia is still under informal consideration, and that if there is any chance of moving it forward Cuba will continue to work on the proposal. Напомним также, что на неформальном рассмотрении остается предложение Колумбии, и при необходимости и при наличии возможности продвинуть его Куба будет продолжать работать над ним.
The rate of malnutrition in children have not seen strong reduction, the graduation rate at various levels and the rate of ethnic minority children pursuing higher education is still low. Уровень недоедания у детей не снизился заметным образом, количество выпускников на различных уровнях и количество детей этнических меньшинств, желающих получить высшее образование, остается незначительным.
Although the overall score attained at the end of the process is based on expertise, experience and a process of intense discussion and debate at the expert group meeting, it is still a subjective assessment that must be supplemented by household and community surveys. И хотя общий балл, выставляемый на завершающей стадии этого процесса, определяется на основе специальных знаний, практического опыта и результатов интенсивных обсуждений и дискуссий на совещании группы экспертов, он остается субъективной оценкой, которая должна быть дополнена данными обследований домохозяйств и обследований на уровне местных сообществ.
The Integrated UN System noted that a 2103 United Nations report had estimated that under-five mortality decreased from 161/1000 in 2011 to 129/1000, but still remained the sixth highest in the world. Объединенное отделение Организации Объединенных Наций отметило, что, согласно данным доклада Организации Объединенных Наций за 2103 год, уровень смертности детей младше пяти лет снизился со 161/1000 в 2011 году до 129/1000, но при этом остается на шестом месте в мире.
Realizing a transitional justice process that meets the twin objectives of reconciliation and justice, a core task from the Arusha Accords, is still outstanding. Одной из главных задач, предусмотренных в Арушских соглашениях, остается осуществление процесса отправления правосудия в переходный период для достижения двойной цели примирения и отправления правосудия.
Additionally, while the political party led by the author became part of the government coalition after the parliamentary elections of October 2012, the author could not become a minister since the lifelong prohibition was still in force. Вдобавок, хотя после парламентских выборов в октябре 2013 года возглавляемая автором политическая партия вошла в правительственную коалицию, автор не смог бы стать министром, поскольку пожизненный запрет все еще остается в силе.
The number of reported deaths decreased significantly compared with the first quarters of 2012 and 2013 respectively, while the number of abductions, although still high, declined compared with the fourth quarter of 2013. Число сообщений о случаях гибели людей значительно уменьшилось по сравнению с первыми кварталами 2012 и 2013 годов соответственно, а число похищений, хотя и остается высоким, снизилось в сопоставлении с четвертым кварталом 2013 года.