| As highlighted in its previous reports, the diamond embargo was and still is a key priority of the Group. | Как подчеркивала Группа в своих предыдущих докладах, эмбарго в отношении алмазов было и остается для нее одним из основных приоритетов. |
| Despite progress made by many African countries in this area, there is still much room for improvement. | Несмотря на прогресс, достигнутый многими африканскими странами в этой области, по-прежнему остается обширное поле для улучшения работы. |
| Economic growth also led to a decrease in unemployment, although the jobless rate is still high. | Экономический рост привел также к сокращению безработицы, хотя ее уровень все еще остается высоким. |
| The programme has unfortunately not been realised because there were no applicants, but the offer is still open. | К сожалению, программа не была реализована в связи с отсутствием кандидатов, однако предложение еще остается в силе. |
| The country's accident rate is still high, however. | Но, к сожалению, травматизм остается еще на достаточно высоком уровне. |
| The Sudanese authorities have denied involvement in the attack, but the situation is still tense. | Суданские власти отрицают свою причастность к нападению, однако положение по-прежнему остается напряженным. |
| There are still challenges in ensuring that reintegration programmes are effective. | Остается еще проблема эффективного осуществления реинтеграционных программ. |
| However, I would caution that the situation is still very fragile. | В то же время хотелось бы предостеречь: положение по-прежнему остается весьма неустойчивым. |
| An estimated 380,000 Burundian refugees still remain in the United Republic of Tanzania. | По оценочным данным, в Объединенной Республике Танзания все еще остается 380000 бурундийских беженцев. |
| However, the region is still facing some challenges. | Тем не менее в регионе по-прежнему остается целый ряд проблем. |
| Despite these gains, women's effective and systematic representation in formal peace processes still remains weak, owing in part to insufficient political will and resources. | Несмотря на эти достижения, эффективная и систематическая представленность женщин в официальных мирных процессах все еще остается на недостаточном уровне, отчасти из-за отсутствия достаточной политической воли и необходимых ресурсов. |
| Women were still deprived of their economic rights and opportunities, and maternal mortality remained unacceptably high in many places. | Женщины по-прежнему лишены своих экономических прав и возможностей, а уровень материнской смертности во многих странах остается недопустимо высоким. |
| However, the potential for a more sizeable share of walking and cycling still remains largely untapped in many countries. | Вместе с тем во многих странах потенциал более широкого распространения ходьбы и езды на велосипеде пока еще остается в основном нереализованным. |
| The all but unanimous call from the international community for this genocidal policy to end has still not been heeded. | Почти единодушное требование международного сообщества о прекращении этой политики геноцида остается безответным. |
| Although the security situation remains calm, it is still volatile, and the need for continued monitoring is considerable. | Несмотря на то, что положение в области безопасности остается спокойным, обстановка еще напряжена и существует довольно значительная необходимость в осуществлении дальнейшего наблюдения. |
| Hence, irrespective of the fact that the main contract is invalid, the arbitration clause still remains valid and enforceable. | Поэтому, независимо от того факта, что основной договор недействителен, арбитражная оговорка остается в силе и подлежит исполнению. |
| FIDH reported that Mali is still one of the poorest countries in the world. | МФЗПЧ сообщила, что Мали остается одной из самых бедных стран на планете. |
| Thus the disarmament dividend is still very elusive. | По этой причине дивиденд разоружения остается практически недостижимым. |
| The monitoring had demonstrated that there were still numerous and serious difficulties to be overcome, particularly owing to financial constraints. | Этот мониторинг показал, что пока остается множество серьезных трудностей, отчасти обусловленных финансовыми проблемами, которые нужно устранять. |
| However, the situation is improving, although women's participation in the development of government policy still remains weak. | Вместе с тем ситуация начинает меняться к лучшему, хотя в вопросах формирования государственной политики участие женщин остается незначительным. |
| According to UNDAF 2008-2012, there is still widespread corruption in the public sector. | По данным РПООНПР на 2008-2012 годы, коррупция остается широко распространенным явлением в государственном секторе. |
| Azerbaijan's most serious challenge was still its long-standing conflict with Armenia over Nagorno-Karabakh. | Самой серьезной проблемой, с которой Азербайджан сталкивается уже много лет, остается проблема его конфликта с Арменией по поводу Нагорного Карабаха. |
| However, one point was still unclear. | Вместе с тем остается невыясненным один вопрос. |
| In the local administration, the role of women is still limited. | В органах местного самоуправления роль женщин остается ограниченной. |
| Voluntary repatriation was still the preferred long-term solution in most refugee general, programmes to facilitate return and reintegration should be strengthened. | Что касается добровольного возвращения, которое по-прежнему остается оптимальным для большинства беженцев долговременным решением, то в целом необходимо усилить программы содействия возвращению и реинтеграции. |