It was regrettable that while the trend of funding for special programmes had remained satisfactory, the General Fund of UNITAR was still weak. |
К сожалению, хотя тенденция финансирования специальных программ является удовлетворительной, Общий фонд ЮНИТАР остается скудным. |
The Special Committee on decolonization still had a significant role to play in that connection. |
Роль Комитета 24х остается в этом плане актуальной. |
The logic of confrontation can still, however, be reversed. |
Тем не менее логика конфронтации остается необратимой. |
Despite these efforts, there are still many hindrances to the fulfillment of article 14 of the CEDAW. |
Несмотря на эти усилия, на пути реализации статьи 14 КЛДЖ все еще остается много препятствий. |
The Vakaga region is still in a precarious situation. |
Ситуация в районе Вакага все еще остается нестабильной. |
Patriarchal patterns of behaviour still exist and the levels of discrimination against women remain relatively high. |
Патриархальные модели поведения все еще имеют место, а уровень дискриминации в отношении женщин остается сравнительно высоким. |
Peace is still only a hope in some regions of the world. |
В некоторых регионах планеты мир по-прежнему остается всего лишь мечтой. |
Nevertheless, the British occupation had continued, negotiations had still not resumed and the question of the Malvinas Islands remained unresolved. |
Но несмотря на это, британская оккупация продолжается, переговоры так и не были возобновлены, а вопрос о Мальвинских островах остается неурегулированным. |
The road map is still encountering serious difficulties, but it remains the only solution. |
Осуществление «дорожной карты» по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями, однако она остается единственным решением. |
Nevertheless, a great deal still remains to be done to clean up this sector and ensure transparency in the exploitation of natural resources. |
Тем не менее остается еще многое сделать для расчистки этого сектора и обеспечения транспарентности при добыче природных ископаемых. |
The situation in Darfur is still very difficult. |
Положение в Дарфуре остается очень сложным. |
5.1 In a submission dated 2 August 1999 counsel contends that even if the challenged resolutions were withdrawn the communication is still admissible. |
5.1 В своем письме от 2 августа 1999 года адвокат утверждает, что, даже если оспариваемые решения и отменены, сообщение остается приемлемым. |
The situation in Africa and many other poor countries was still a cause for particular concern. |
Предметом особой озабоченности остается положение в Африке и многих других бедных странах. |
In many countries, however, UNFPA is still either the major or the sole provider of contraceptives. |
Однако во многих странах ЮНФПА остается главным или единственным поставщиком противозачаточных средств. |
The Agreement still offers the best hope of establishing and maintaining peace in the region. |
Соглашение остается наилучшим механизмом для восстановления и поддержания мира в регионе. |
Unemployment, however, is still at a very high level. |
Уровень безработицы, между тем, остается весьма высоким. |
Despite the availability of certain financial resources, financial assistance is still inadequate and unpredictable at all levels of implementation of the Convention. |
Даже если имеются какие-то средства для финансирования, финансовая помощь остается недостаточной и непредсказуемой на всех уровнях процесса осуществления Конвенции. |
However, in spite of some progress, the situation is still grim: numerous trends and violations patterns remain substantially active and unchanged. |
Однако, несмотря не некоторый прогресс, положение остается безрадостным: существенная активность и отсутствие перемен сохраняются в том, что касается многочисленных тенденций и систематических нарушений. |
For many States, the task of concretely implementing resolution 1373 is still daunting. |
Для многих государств конкретное осуществление положений резолюции 1373 все еще остается трудной задачей. |
Notwithstanding expectations of recovery in 2003, unemployment still remains the principal outstanding problem. |
Несмотря на ожидания относительно оживления экономики в 2003 году, основной нерешенной задачей по-прежнему остается безработица. |
But, unfortunately, for billions of people, it still remains out of reach. |
Однако, к сожалению, для миллиардов людей он по-прежнему остается недоступным. |
The Syrian Golan is still occupied, and the situation in Lebanon remains complex. |
Сирийские Голанские высоты по-прежнему оккупированы, а ситуация в Ливане все еще остается сложной. |
Accordingly, the updated version of the 1992 field administration handbook still remains in draft form. |
Соответственно, обновленный вариант пособия по административному управлению в полевых условиях 1992 года все еще остается в виде проекта. |
While the situation has improved somewhat since 1998, under-reporting of incidents still remains a serious problem. |
И хотя с 1998 года ситуация стала улучшаться, недостаточный уровень регистрации таких преступлений все еще остается серьезной проблемой. |
The list of sponsors is still open. |
Список ее соавторов пока остается открытым. |