| Although the target for drinking water was met, more than 780 million still lack access to an improved source and many challenges remain. | Хотя и удалось достичь целевого показателя по обеспечению питьевой водой, более 780 миллионов человек все еще лишены доступа к источникам более качественного водоснабжения, и по-прежнему остается масса проблем. |
| Issues related to the mechanism have been the subject of negotiation at successive Framework Convention meetings since 2005, and there are still outstanding questions to be resolved. | Вопросы, связанные с механизмом, обсуждались в ходе последующих совещаний участников Рамочной конвенции с 2005 года, однако по-прежнему остается целый ряд нерешенных вопросов. |
| Various publications/documents have addressed these issues, usually with respect to specific data sets, but the challenge for the future still remains. | Эти вопросы затрагивались в различных публикациях/документах, как правило, по отношению к определенным наборам данных, но необходимость решения этой задачи в будущем все еще остается. |
| In addition, over 90 per cent of SMEs were still on the register one year after their registration. | Кроме этого, было отмечено, что по прошествии первого года с момента регистрации в реестре остается более 90 процентов МСП. |
| Despite that improvement, many assignments were still not being completed in a timely manner and the carry-over rate of assignments remained high. | Несмотря на это улучшение многие поставленные задачи по-прежнему не выполняются вовремя, и процент задач, выполнение которых переносится на более поздние сроки, остается высоким. |
| Food security was still a challenge for many families: 1 household in 10 had insufficient food to feed the family for a quarter of the year. | Продовольственная безопасность по-прежнему остается проблемой для многих семей: каждое десятое домашнее хозяйство не располагает достаточной пищей для пропитания семьи в течение четверти года. |
| Education and training for women and girls is still not fully guaranteed and the lack of expansion of access to health-care remains a concern. | Образование и обучение женщин и девочек по-прежнему не в полной мере гарантированы, кроме того, проблемой остается отсутствие процесса расширения доступа к медицинской помощи. |
| While the female participation in labour force has risen over the years, it is still lower than in many developed countries. | Несмотря на то что за несколько лет участие женщин в рабочей силе возросло, оно по-прежнему остается ниже, чем во многих развитых странах. |
| Although the presence of women employees and representation in executive levels are still relatively low the trend in women getting such executive posts is gaining momentum. | Хотя наличие женщин среди сотрудников и их представительство на руководящих должностях по-прежнему остается сравнительно низким, наблюдается усиление тенденции, когда женщины все чаще назначаются на руководящие посты. |
| The Independent Expert noted with concern that despite the establishment of the permanent framework for dialogue, the political dialogue is still deadlocked. | Независимый эксперт с озабоченностью констатировал, что, несмотря на создание постоянного форума для диалога, политический диалог до сих пор остается заблокированным. |
| No progress had been made in efforts to make the juvenile justice system more specialized, and detention was still the most commonly used precautionary measure. | Не наблюдается никакого прогресса с точки зрения специализации системы ювенальной юстиции, и лишение свободы остается наиболее распространенной мерой пресечения. |
| Some commentators considered that although the number of women participating in rural elections was on the rise, the participation rate was still low. | Отдельные комментаторы высказали мнение о том, что, несмотря на увеличение числа женщин, участвующих в сельских выборах, их доля в общей численности избирателей остается низкой. |
| The status of women with an immigrant background is in many ways still weak in regard to language, education and labour market integration. | Статус женщин из числа иммигрантов во многих отношениях остается низким с точки зрения знания языка, уровня образования и интеграции в рынок труда. |
| UNDAF reported that poverty is still a rural phenomenon, as the rural population seems to have benefited less from growth. | РПООНПР сообщила, что нищета остается явлением, присущим сельским районам; складывается впечатление, что населению этих районов в меньшей степени удалось воспользоваться плодами достигнутого роста. |
| no matter how malevolent he is, jor-el still represents your only connection with your past. | Хотя и являясь злом, Джор-Эл остается единственной связью с твоим прошлым |
| You know, decomposing bodies can still leave a lot of evidence? | Ты знаешь, что даже на разлагающихся телах остается много улик? |
| Of course, that still leaves a multitude of unanswered questions, such as the unfortunate presence of a mole in our midst. | Конечно, остается куча вопросов без ответов, таких, как наличие крота в наших рядах. |
| So, are we still on for dinner next week? | Ужин на следующей неделе остается в силе? |
| Norway was concerned that, despite positive developments, women were still discriminated against within the legal system and violence against women remained widespread. | Норвегия выразила обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на позитивные изменения, женщины по-прежнему подвергаются дискриминации в правовой системе и что насилие в отношении женщин остается широко распространенным. |
| The new Criminal Code has been in effect for almost 10 years now, while the scope of the criminal process is still unreformed. | В Украине уже почти десять лет действует новый УКУ, тогда как сфера уголовного процесса до сих пор остается нереформированной. |
| It noted that although the Ministry of Education has banned informal payments the overall corruption was still a serious issue and that teacher salaries remain significantly low. | Фонд отметил, что, хотя Министерство образования запретило неформальные платежи, всеобщая коррупция по-прежнему является серьезной проблемой и что заработная плата учителей остается весьма низкой. |
| The crisis in the euro zone is still one of the main risk factors for Latin America and for the global economy in general. | Кризис в зоне евро по-прежнему остается одним из основных факторов риска для Латинской Америки и мировой экономики в целом. |
| However, the number of shelters is still low compared to the population and the funding for shelters is unstable. | Однако число приютов по-прежнему небольшое с учетом численности населения и их финансирование остается нестабильным. |
| Even accepting the 2009 Bureau statistics, an important gap in life expectancy amounting to 11 and a half years is still evident. | Даже если согласиться со статистическими данными Бюро за 2009 год, значительный разрыв в средней продолжительности жизни, равный 11,5 года, все равно остается очевидным. |
| No matter how old you get, New Year's eve still feels like the one night where anything's possible. | Забавно-неважно сколько тебе лет, а новогодняя ночь всегда остается той когда все возможно. |