Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Still - Остается"

Примеры: Still - Остается
Six weeks after sending the SMS, the applicant sent an e-mail asserting that the employment contract was still valid. По прошествии шести недель после отправки СМС-сообщения истец направил ответчику электронное письмо, в котором он утверждал, что трудовой договор остается в силе.
Serious challenges remained, however, and the draft resolution called on the Government of Myanmar to continue releasing prisoners of conscience and conduct a comprehensive investigation to identify those still in prison. Однако сохраняются серьезные проблемы, и проект резолюции призывает правительство Мьянмы продолжить освобождение узников совести и провести всеобъемлющее расследование для выявления тех, кто остается в тюрьмах.
In particular, concern was expressed regarding the impact on agriculture, which still formed the backbone of some developing countries, especially least developed countries. В частности, была выражена обеспокоенность относительно воздействия на сельское хозяйство, которое остается основой для некоторых развивающихся стран, особенно наименее развитых.
Lack of qualified interpreters was still a problem, but additional training would help to ensure that provision could be made for all relevant languages. Отсутствие квалифицированных переводчиков остается проблемой, однако дополнительная профессиональная подготовка позволила бы обеспечить перевод на всех соответствующих языках.
Community of practice on gender: active participation among staff still low Сообщество специалистов-практиков по гендерным вопросам: уровень активного участия сотрудников остается низким
Despite improved macroeconomic performance, 71 per cent of the population still live in extreme poverty, and access to basic services remains limited. Несмотря на улучшение макроэкономических показателей, 71 процент населения страны по-прежнему живет в условиях крайней нищеты, а доступ к основным услугам остается ограниченным.
Nonetheless, the jury was still out as to the real implications of the court's decision in that case. Тем не менее вопрос о том, какими будут реальные последствия решения, принятого судом по данному делу, все еще остается открытым.
Although there was a footnote to explain further the measurement of the indicators of achievement, it was still unclear and not easily understood. Хотя и было дано подстрочное примечание, дополнительно поясняющее, как будет проводиться количественная оценка показателей достижения результатов, все равно этот вопрос остается неясным и нелегким для понимания.
Moreover, women still constitute two thirds of the world's non-literate population, a proportion that has remained unchanged over the past 20 years. Кроме того, женщины по-прежнему составляют две трети от общей численности неграмотного населения, причем этот показатель остается неизменным в течение последних 20 лет.
Despite some positive developments in rebuilding the Libyan security sector, most weapons are still under the control of non-State armed actors and border control systems remain ineffective. Несмотря на некоторые позитивные изменения в плане восстановления ливийского сектора безопасности, большинство вооружений по-прежнему остается под контролем негосударственных вооруженных субъектов, а системы пограничного контроля остаются неэффективными.
Another panellist stressed that inequalities between countries not only remained historically significant but still accounted for the larger share of those differences, particularly when trends in China were examined separately. Другой дискутант подчеркнул, что неравенство между странами не только остается высоким в сравнении с прошлыми периодами, но и по-прежнему является причиной более значительной части таких различий, в частности, если отвлечься от тенденций в Китае.
At the end of the period under review, the situation regarding cases 003 and 004 was still uncertain. По состоянию на конец отчетного периода положение с делами 003 и 004 все еще остается неопределенным.
Despite a range of measures undertaken, there are still many challenges in the field of protection and promotion of the rights and welfare of senior citizens. Несмотря на принятые меры, в деле защиты и поощрения прав и обеспечения благополучия престарелых остается немало трудностей.
Although the unemployment rate among 16 to 34 year-olds is falling, it is still higher than the national average by 3.5 points. Несмотря на то, что уровень безработицы среди лиц в возрасте от 16 до 34 лет снижается, он по-прежнему остается выше среднего по стране на 3,5 пункта.
Taking into account the vast population, geographical size and multi-ethnic nature of Indonesia, further progress in education and training is still needed. С учетом значительной численности населения, географических размеров и полиэтнического характера Индонезии дальнейший прогресс в деле образования и подготовки до сих пор остается насущной потребностью.
While there has been progress (the female rate was only 4 per cent in 1991-1995), the figure is still low. Несмотря на прогресс (в 1991 - 1995 годах доля женщин составляла лишь 4 процента) показатель остается крайне низким.
However, there is still a need for greater coverage of retirees and to add more than 150,000 female workers to the country's social security system. Нерешенной остается проблема расширения охвата пенсионным обеспечением, равно как и охвата более 150 тыс. трудящихся системой социального страхования.
Women are still very much under-represented in political office in Ireland with women occupying less than 14% of the seats in the two Houses of Parliament. Представленность женщин Ирландии на политических должностях остается очень низкой: женщины занимают менее 14% мест в обеих палатах парламента.
It expressed serious concern that, despite long-standing efforts, progress had been slow and obstacles to realizing the right to development still persisted. Она выразила серьезную обеспокоенность по поводу того, что, несмотря на многолетние усилия, прогресс в осуществлении права на развитие остается медленным и до сих пор не устранены препятствия на его пути.
Women's participation in politics at the local level is still very low (only 2% female village chiefs). Уровень участия женщин в политической жизни на местном уровне остается крайне низким (лишь 2 процента от общего числа сельских старост - женщины).
While the number of casualties has been greatly reduced to fewer than 300 per year, the number is still unacceptably high. Достигнуто значительное сокращение числа жертв - до уровня менее 300 человек в год, но это число по-прежнему остается неприемлемо высоким.
Is the plant still intact and/or can components be replaced remotely? Остается ли завод все еще нетронутым и/или могут ли компоненты заменяться дистанционно?
Even in the more developed East and North-East Asia subregion, a two-digit infant mortality rate still persists along with low public health expenditure. Даже в более развитом субрегионе Восточной и Северо-Восточной Азии коэффициент младенческой смертности до сих пор составляет двузначное число, и при этом уровень расходов на общественное здравоохранение остается низким.
Public sector innovation is still a relatively novel field, and the factual basis for policy evaluation and for making policy recommendations remains limited. Инновации в государственном секторе все еще являются относительно новой областью, и база фактов для оценки политики и выработки принципиальных рекомендаций остается ограниченной.
The unemployment rate in the United States has fallen, but is still high by historical standards and the drop partly reflects a significant decline in labour force participation. В Соединенных Штатах уровень безработицы снижается, но по-прежнему остается на высоком уровне по сравнению с прошлыми периодами, а наблюдаемое снижение отчасти связано с существенным сокращением доли экономически активного населения в общей численности населения.