Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Still - Остается"

Примеры: Still - Остается
With regard to the question of capital punishment, she was pleased that a moratorium had been decreed until 2011, but noted that the death penalty was still in force. По поводу смертной казни г-жа Шане с удовлетворением отмечает, что в стране до 2011 года объявлен мораторий, но напоминает, что тем не менее смертная казнь остается в силе в Замбии.
As regards full-length films, the figures are still too low, and the Ministry of Culture and the Norwegian Film Institute will review measures for changing this. Что касается полнометражных фильмов, то здесь доля женщин остается весьма низкой, и Министерство культуры и Норвежский институт кино рассмотрят меры, направленные на изменение этой ситуации.
The Committee might welcome the measures taken to combat discrimination, but note that there was still a gap between intentions, the legislative framework in place and the real situation on the ground. Комитет сможет выразить удовлетворение принятыми мерами для борьбы с дискриминацией, но также констатировать, что остается пропасть между намерениями и созданными законодательными рамками с одной стороны и конкретным положением на местах с другой.
While in the past, disarmament, demobilization and reintegration assisted by the United Nations has often been fragmented, significant progress has been made, although many challenges still remain. Несмотря на то, что в прошлом политика в области разоружения, демобилизации и реинтеграции при поддержке Организации Объединенных Наций носила фрагментарный характер, был достигнут значительный прогресс, хотя все еще остается много проблем.
The threats and far-reaching impacts of land degradation are ignored largely because the issue is still a blind spot for the international community, despite the search for sustainability. Эти угрозы и масштабные последствия деградации земель игнорируются в основном потому, что данная проблема по-прежнему остается вне поля зрения международного сообщества, несмотря на стремление к стабильности.
At the same time, many challenges remain and a significant number of issues still need to be resolved and differences overcome. В то же время остается еще немало трудностей и имеется значительное число проблем, которые все еще нуждаются в разрешении, и расхождений, которые необходимо преодолеть.
However, participants also noted that securing commitment to provide start-up resources for such collaborative action still remains a challenge and that the unpredictable nature of long-term financial support hinders the sustainability of such action. Вместе с тем участники также отметили, что обеспечение приверженности к предоставлению ресурсов на развертывание таких действий по сотрудничеству по-прежнему остается сложной задачей и что устойчивости таких действий мешает непредсказуемый характер долгосрочной финансовой поддержки.
Sub-strategic nuclear weapons, still not subject to any kind of arms control mechanism, must also be included in the ongoing disarmament process, as had been agreed in principle at the 2000 Review Conference. Тактическое ядерное оружие, которое до сих пор остается вне механизмов контроля над вооружениями, также должно быть включено в текущие программы по разоружению, как предусматривалось на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора.
Although the Board's issue-related working groups have contributed, to some extent, to the operationalization of the ten principles, they remain weak and their output is still scarce, partly because they have only recently been created. Хотя тематические рабочие группы Совета содействовали в определенной мере практической реализации десяти принципов, их деятельность остается малоэффективной, а вносимый ими вклад по-прежнему весьма невелик, отчасти потому, что они были созданы совсем недавно.
COIPRODEN indicates that, despite its obligation to report to the Committee on the Rights of the Child, the State still does not have a system of data collection, rendering the situation of children in the country virtually invisible. КОИПРОДЕН отметил, что, несмотря на взятое на себя обязательство представлять информацию Комитету по правам ребенка, Гондурас по-прежнему не располагает механизмом сбора данных, из-за чего положение детей в этой стране остается неизвестным.
The gross enrolment ratio is rising at both the lower and the upper secondary level, though it is still lower for girls than for boys. Общий коэффициент прохождения обучения на первом и втором этапах среднего образования повышается, хотя он и остается ниже у девочек, чем у мальчиков.
Domestic workers still face the challenge of achieving an eight-hour work day so as to be on an equal footing with all other workers. Как видим, еще остается нерешенной задача уравнения продолжительности рабочего дня этой категории работниц с остальными группами работниц.
Noting the efforts made by the State party to develop prevention campaigns to tackle the spread of the AIDS, the Committee is concerned that adequate knowledge and education about HIV/AIDS and preventive measures are still at a low level. Отмечая усилия государства-участника по расширению профилактических кампаний с целью решения проблемы распространения СПИДа, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что уровень надлежащей информированности и просвещения по вопросам ВИЧ/СПИДа и профилактическим мерам все еще остается низким.
This is especially so in Malta where, at present the number of cases of HIV/AIDS is still small and therefore prevention measures are more relevant to try to prevent the spread and the occurrence of an outbreak. Применительно к Мальте это особо справедливо в силу того, что в настоящее время число случаев ВИЧ/СПИДа по-прежнему остается низким, и поэтому превентивные меры более актуальны для предотвращения распространения и вспышки заболевания.
The Strategy states that discrimination is still a major issue for members of the Traveller Community and suggests that concerted efforts are required to overcome it and to break down the barriers which exist. В стратегии отмечается, что дискриминация по-прежнему остается серьезной проблемой для членов общины тревеллеров, и указывается, что следует предпринять согласованные усилия, чтобы устранить эту проблему и снять существующие барьеры.
The country is facing an increasingly high rate of maternal mortality and the prevalence of infectious diseases including malaria, which despite being addressed, is still very prevalent. В стране постоянно растет уровень материнской смертности и получают распространение инфекционные заболевания, в том числе малярия, которая, несмотря на принимаемые меры, остается весьма частым явлением.
That has been and still is the noblest mission and vocation of the United Nations, and of us all. Это было и остается самой благородной миссией и призванием Организации Объединенных Наций и всех нас.
Admittedly, there was still much ground to be covered but, at the next meeting, the delegation of Ecuador would endeavour to show Committee members the progress it had achieved in the space of two short years. Безусловно, остается многое сделать, однако на следующем заседании эквадорская делегация будет стремиться показать членам Комитета размах прогресса, достигнутого в течение всего двух лет.
According to the source, in June 2011, Yacoub Shamoun was transferred from Sednaya prison to Al Rakka military jail; to date, he is still kept in detention without any charge or trial. Согласно источнику, в июне 2011 года Якуб Шамун был переведен из тюрьмы Седнайя в военную тюрьму Аль Ракка; по сегодняшний день он остается под стражей без обвинения или суда.
The justiciability of economic, social and cultural rights was still a key demand of civil society, despite the political stalemate on this issue in Switzerland. Судебная защита экономических, социальных и культурных прав остается также главным требованием гражданского общества, несмотря на тупик, в который зашли политические дискуссии в этой области.
It added that a situation of social peace, although still fragile, would be put at risk if the country went forward, at this moment with these accusations. Она добавила, что обстановка социального мира остается весьма неустойчивой и окажется под угрозой, если страна в данный момент выступит с подобными обвинениями.
A non-governmental organization highlighted the fact that the international legal status of people who are forced to leave their homes because of the direct or indirect impact of climate change is still unclear. Одна неправительственная организация подчеркнула, что до сих пор остается неясным международно-правовой статус людей, которые вынуждены покинуть свои дома из-за прямого или косвенного воздействия климатических изменений.
Mr. Maboundou (Congo), said that while the decolonization and independence of more than 80 former colonies had made the United Nations a truly universal organization, and all dependent peoples had an inalienable right to self-determination and independence, and the process was still incomplete. Г-н Мабунду (Конго) говорит, что, хотя деколонизация и достижение независимости 80 бывшими колониями сделали Организацию Объединенных Наций поистине универсальной организацией и все зависимые народы имеют неотъемлемое право на самоопределение и независимость, процесс деколонизации до сих пор остается незавершенным.
Mr. Loy Hui Chien (Singapore) said that, despite the criticisms levelled against it, the United Nations was still the world's best guarantee of peace and security, development and human rights. Г-н Лоу Хуэй Чиэнь (Сингапур) говорит, что, несмотря на высказываемую в ее адрес критику, Организация Объединенных Наций по-прежнему остается самой лучшей в мире гарантией мира и безопасности, развития и прав человека.
However, the pledge of the Group of Eight to advance the implementation of the Global Partnership for Agriculture, Food Security and Nutrition by the end of 2009 still remained unfulfilled. Однако обещание Группы восьми способствовать осуществлению Глобального партнерства по вопросам сельского хозяйства, продовольственной безопасности и питания к концу 2009 года все еще остается невыполненным.