| Africa's economic backwardness, therefore, is still a major challenge to us all; we can and must meet this challenge. | Поэтому экономическая отсталость Африки остается для всех нас одной из самых главных проблем; и мы можем и должны решить эту проблему. |
| This recommendation still stands since the situation has yet to be resolved. | Эта рекомендация остается в силе, поскольку пока положение не урегулировано. |
| Regrettably, the donors' response to the 1997 Humanitarian Appeal for Angola is still inadequate. | Отклик доноров на призыв 1997 года об оказании гуманитарной помощи Анголе, к сожалению, остается неадекватным. |
| Peace on a global scale and in a meaningful sense, however, still remains a distant goal. | Однако мир в глобальном масштабе и в полном смысле этого слова остается еще далекой целью. |
| However, the fate of some 180,000 refugees was still unknown. | Однако судьба примерно 180000 беженцев остается неизвестной. |
| In that connection, the number of candidates for elective office from ethnic minorities was still inadequate. | В этой связи следует отметить, что число представителей этнических меньшинств среди кандидатов на выборные должности остается недостаточным. |
| He would like to know whether that Act was still in force. | Он хотел бы знать, остается ли в силе данный закон. |
| The regulations governing allowances (monthly allowance) have still to be prepared. | Остается лишь разработать порядок выплаты компенсации (ежемесячного пособия). |
| A colony by any other name was still a colony. | Колония, как бы она ни называлась, остается колонией. |
| The position taken by Armenia in the region still remains a serious obstacle to this process. | Серьезным препятствием этому процессу по-прежнему остается позиция, занятая в регионе Арменией. |
| Employment opportunities have increased significantly in the last few years, but the rate of unemployment is still unacceptably high. | В последние несколько лет возможности трудоустройства существенно расширились, однако уровень безработицы по-прежнему остается неприемлемо высоким. |
| In the eyes of many Haitians, the State is still viewed as ineffective, corrupt and unresponsive to their concerns. | В представлении многих гаитян государство по-прежнему остается неэффективным, коррумпированным и безучастным к их проблемам. |
| An important question that still needs to be addressed, however, is financing. | Вместе с тем, важным вопросом, который по-прежнему остается нерешенным, является вопрос о финансировании. |
| Peace is still among the highest aspiration of our peoples. | Мир по-прежнему остается заветным чаянием наших народов. |
| However, terrorism still persists as one of the major threats to international peace, exacting a heavy toll on innocent lives. | Однако терроризм, уносящий жизни многих ни в чем не повинных людей, по-прежнему остается одной из основных угроз международному миру. |
| Today, the issue of the moment is still reform. | Сегодня насущным вопросом по-прежнему остается реформа. |
| This proposal is still on the table and we honestly believe that it represents a genuine answer to the security concerns of all Cypriots. | Это предложение по-прежнему остается в силе, и мы искренне надеемся, что оно дает подлинное решение проблем безопасности для всех киприотов. |
| That was the first proposal, and it is still the same. | Это было первое предложение, и оно по-прежнему остается без изменения. |
| Such phenomena are less observed within more traditional, Nomadic African groups where the extended family still provides a solid support network for children. | Такое явление в меньшей степени характерно для более традиционных африканских групп кочевого населения, в которых расширенная семья по-прежнему остается прочной опорой для воспитания детей. |
| Much still remains to be done. | Но остается сделать еще очень многое. |
| The President and a number of ministers asserted that the situation in the country was still peaceful, thanks to the efforts of the Government. | Президент и ряд министров утверждали, что благодаря усилиям правительства ситуация в стране остается спокойной. |
| However, despite such provisions, Kosovo still has a poor record of hiring women at senior level and managerial positions. | Тем не менее, несмотря на эти меры, положение с назначением женщин на должности старшего уровня и руководящего звена в Косово остается неудовлетворительным. |
| Unfortunately the text is still somewhat unclear and gives rise to a number of questions. | К сожалению, этот текст остается не совсем ясен и вызывает ряд вопросов. |
| Land degradation is still a challenge in many places of the world. | Деградация земельных ресурсов остается серьезной проблемой во многих районах мира. |
| My Government has offered our expertise to the Counter-Terrorism Committee in the past, and our offer still stands. | Мое правительство предлагало услуги наших экспертов Контртеррористическому комитету в прошлом, и наше предложение остается в силе. |