Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Still - Остается"

Примеры: Still - Остается
The question of decolonization was still a relevant one in her region. The people of Fiji had always shared the aspiration of peoples to self-determination. В ее регионе вопрос деколонизации остается открытым, и Фиджи всегда разделяла стремление народов на самоопределение.
The Democratic Republic of the Congo, despite the deployment of a United Nations peacekeeping operation, is still highly volatile. Обстановка в Демократической Республике Конго, несмотря на развертывание там операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, остается крайне нестабильной.
Malaria, particularly in Africa, is unfortunately still one of the major obstacles confronting the affected countries in their development efforts. Малярия, в особенности в Африке, к сожалению, остается одним из основных препятствий на пути развития во многих странах континента.
There is still difficult situation among families with many children, families with handicapped children, single pension couples and women from rural areas. Остается трудным положение многодетных семей, семей с детьми-инвалидами, одиноких супружеских пар пенсионного возраста и женщин в сельских районах.
Despite the gains that Kenya has made, inter alia, in reducing the prevalence rates to 7 per cent, the threat is still very real. Несмотря на достигнутые Кенией успехи, в частности, в снижении числа заболеваний до 7 процентов, угроза остается весьма реальной.
Yet the major setback is still the lack of trained personnel, equipment and expertise, as, until recently, drug-related crimes were not prevalent. Однако до сих пор главным препятствием остается недостаток подготовленных кадров, оборудования и опыта в связи с тем, что до недавнего времени преступления, связанные с наркотиками, не были широко распространены.
There are still a few litres of the cargo in the tanks. После того как вы разгрузили ваш танкер, остается несколько литров в грузовых танках.
As long as the choice between treatment and criminal justice sanctions still lies genuinely with the patient, this does not have to be the case. Такого не должно быть до тех пор, пока выбор между лечением и уголовным наказанием остается исключительно личным делом самого пациента.
Hence, many women are still responsible for child care and other household duties, leaving them little time for public activities. Поэтому многие женщины по-прежнему в основном ухаживают за детьми и выполняют другую работу по дому, и у них практически не остается времени на участие в общественной жизни.
Despite achievements, access to lifelong learning is still inadequate, especially in Eastern Europe and CIS, where adult education is now offered mostly by private companies without quality control. Несмотря на имеющиеся достижения, доступ к обучению на протяжении всей жизни по-прежнему остается неадекватным, особенно в Восточной Европе и СНГ, где программы обучения для взрослых предлагаются сегодня в основном частными компаниями без какого-либо контроля качества.
Challenges: Ensuring continuity of progress, which was very uneven and in many countries women's political participation is still very low at national levels. Задачи: Обеспечение поступательного характера прогресса, который был весьма неодинаковым, причем во многих странах уровень участия женщин в политической жизни на национальном уровне до сих пор остается очень низким.
(b) The number of cases prosecuted are still quite low; Ь) число случаев, в связи с которыми было возбуждено преследование, по-прежнему остается довольно незначительным;
Despite some reports of bilateral and unilateral reductions, thousands of such weapons, in unconfirmed numbers, were still deployed. Несмотря на отдельные сообщения о двусторонних и односторонних сокращениях, по-прежнему размещены тысячи единиц такого оружия и их число остается неподтвержденным.
However, in many areas the progress made remains fragile, and some major gaps still remain, particularly with regard to the security sector. Однако во многих областях этот прогресс остается нестабильным, и до сих пор сохраняются серьезные пробелы, особенно в том, что касается сектора безопасности.
Despite the creation of the alerts, the Board was still concerned that there were projects where project expenditure exceeded approved project-level budgets. Несмотря на создание таких систем, Комиссия по-прежнему обеспокоена тем, что проблема перерасхода средств по некоторым проектам сверх утвержденных бюджетов так и остается нерешенной.
While amendments to the law have addressed some of the concerns expressed by the humanitarian community and constitute notable progress, several provisions still remain vague. Хотя во внесенных в закон поправках был учтен ряд моментов, вызывавших озабоченность гуманитарных организаций, и хотя они знаменуют собой значительный прогресс, формулировка некоторых положений все еще остается расплывчатой.
The full implementation of the provisions of the treaties on weapons of mass destruction concerning the promotion of international cooperation is still a chimera. О полном выполнении положений, касающихся укрепления международного сотрудничества в деле осуществления договоров об оружии массового уничтожения, по-прежнему остается только мечтать.
In spite of this promising trend, however, violence against children remains widespread, largely hidden and still too often condoned by society. Вместе с тем, несмотря на эту обнадеживающую тенденцию, насилие в отношении детей остается широко распространенным и в значительной мере скрытым явлением, которое все еще зачастую пользуется попустительством со стороны общества.
The class 2 vehicle database is still smaller than for the other classes, even if some new vehicles have been added. База данных по транспортным средствам класса 2 все еще остается менее объемной по сравнению с другими классами, хотя она и была пополнена некоторыми новыми транспортными средствами.
Nonetheless, there was still far to go in supporting the implementation of the commitments made in Rio de Janeiro in 1992. Тем не менее остается еще многое сделать в плане содействия осуществлению обязательств, которые были приняты в 1992 году в Рио-де-Жанейро.
The differences in employment rates and rates of activity of men and women are still very high, although there is trend of their gradual decrease. Разница в показателях занятости и процентной доле экономически активных граждан между мужчинами и женщинами остается весьма существенной, хотя и наблюдается тенденция к ее постепенному сокращению.
The efforts mentioned in the present report continue and improvement of integration of immigrants and refugees is still a core element in the policy of the Government. Усилия, о которых говорится в настоящем докладе, продолжаются, и углубление социальной интеграции иммигрантов и беженцев остается одной из центральных задач политики правительства.
Poverty, still the most acute of these problems, has a particularly adverse effect on the situation of women and children, who remain socially vulnerable. Бедность остается наиболее серьезной из имеющихся проблем, существенно влияющих на состояние женщин и детей, положение которых остается социально уязвимым.
The border with Liberia is still not secure, and pro-Gbagbo militias and mercenaries are free to commit criminal acts in areas near the border. Граница с Либерией остается неохраняемой, и поэтому ополченцы, верные Гбагбо, и наемники могут совершать преступления в близлежащих районах.
While these average prices are still slightly high, they are more in line with trends in the Mano River Belt region. Уровень средних цен остается высоким, но они в большей степени соответствуют тенденциям, сложившимся в районе бассейна реки Мано.