Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Still - Остается"

Примеры: Still - Остается
We also have a need to convey to you our deep concern at the slowness of advancing this agenda, keeping the achievement of complete disarmament still as a distant goal. Нам также нужно довести до вас нашу глубокую озабоченность в связи с медлительностью продвижения этой повестки дня, в результате чего достижение полного разоружения все еще остается отдаленной целью.
The environment was still contaminated, disease and mortality rates had risen, populations had been displaced and the country continued to depend on foreign food supplies, medicine and science to resolve its problems. Окружающая среда загрязнена, уровень заболеваемости и смертности вырос, часть населения была перемещена, а страна остается зависимой от поставок из-за рубежа продовольствия, а также медикаментов и научного оборудования, необходимых для решения стоящих перед ней проблем.
Concerning the right to freedom of expression, the Act of 29 July 1881 on freedom of the press referred to in paragraph 302 of the report was apparently still in force. Что касается права на свободное выражение своих убеждений, то закон о свободе печати от 29 июля 1881 года, о котором идет речь в пункте 302 доклада, по-видимому, все еще остается в силе.
For example, the caste system still seemed to be a major obstacle to equality for all within society, and an affront to the principles set out in article 26 of the Covenant, concerning which India had made neither a reservation nor a declaration. Так, система каст, как представляется, по-прежнему остается серьезным препятствием на пути обеспечения равенства всех членов общества, а также нарушением принципов, изложенных в статье 26 Пакта, в отношении которой Индия не сделала никаких оговорок или заявлений.
Probably, one could even maintain that the Conference on Disarmament is the last remaining body where the weight of the cold war still wields a strong influence. Можно было бы даже, пожалуй, сказать, что Конференция по разоружению остается последним форумом, где по-прежнему оказывает серьезное влияние бремя "холодной войны".
We are concerned because, despite the establishment of a Department for Disarmament and Arms Regulation, announced in the package of reforms, the Council will still remain, under the Charter, the body entrusted with maintaining international peace and security. Мы испытываем озабоченность, поскольку, несмотря на учреждение Департамента по вопросам разоружения и регулирования вооружений, предложенного в пакете реформ, Совет по-прежнему остается, согласно Уставу, органом, на который возложена ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
It behooves the membership of this great world Organization to ensure that in the very limited time of the twentieth century that still remains, this opportunity is not lost. Интересам всех членов этой великой всемирной Организации послужит обеспечение гарантий того, чтобы за очень короткий период, который все еще остается в ХХ веке, эта возможность не была утрачена.
Although still quite low, the proportion of women in statutory advisory councils had risen slightly in the previous year, from 9.6 to 10.2 per cent. Доля женщин в составе предусмотренных законом консультативных советов в предшествующем году несколько возросла (с 9,6 до 10,2 процента), однако по-прежнему остается на довольно низком уровне.
The influx of Rwandan asylum-seekers beginning in April 2005, claiming to flee the gacaca courts, is still unresolved and remains a potential source of friction in the northern provinces of Burundi. Начавшийся в апреле 2005 года приток из Руанды ищущих убежища лиц, которые утверждают, что спасаются от судов "гакака", все еще не прекратился и по-прежнему остается потенциальным источником напряженности в северных провинциях Бурунди.
He stated that CCAQ had taken careful note of the comments of the United Nations Legal Counsel as contained in his letter of 15 July 1997 and observed that there were still a number of questions that remained open. Он заявил, что ККАВ внимательно изучил комментарии Юрисконсульта Организации Объединенных Наций, содержащиеся в его письме от 15 июля 1997 года, и отметил, что целый ряд вопросов по-прежнему остается нерешенным.
The Agency has also used new remote measurement systems, with which it has confirmed that global fallout from atmospheric bomb testing is still the main source of anthropogenic radionuclides in the oceans, although levels have declined substantially. Кроме того, благодаря применению новых систем дистанционного измерения Агентство смогло подтвердить, что глобальное выпадение радиоактивных осадков в результате ядерных испытаний в атмосфере остается главным источником радиоизотопов антропогенного происхождения в океане, хотя уровень загрязнения значительно понизился.
Limited production and use of certain compounds (mainly CFCs) are still allowed for designated essential uses (e.g. metered dose inhalers for medical purposes) and for use to meet the basic needs of developing countries. Ограниченное производство и использование определенных соединений (в основном ХФУ) остается разрешенным в специально оговоренных прикладных областях (например, в медицинских дозовых ингаляторах) и для удовлетворения основных потребностей развивающихся стран.
The point was made that for many developing countries the protection of national industries was still the priority and that this necessitated careful monitoring of local and imported products. Эксперты отметили, что для многих развивающихся стран защита национальных отраслей остается приоритетной задачей и что это требует тщательного мониторинга местной и импортируемой продукции.
Furthermore, while access to e-finance through local banks might be technically possible, the weak state of credit information, contract enforcement and other problems of conflict resolution framework still make it rather problematic. Кроме того, хотя доступ к электронному финансированию через местные банки с технической точки зрения и возможен, он остается весьма проблематичным в силу ограниченности кредитной информации, неадекватности процедур обеспечения выполнения договорных обязательств и проблем с механизмами урегулирования споров.
There are still many challenges, and my Office, along with fellow partners - especially UNICEF, peacekeeping operations and political missions - continues the important work begun by the Council, by enhancing our collective efforts for the protection of children affected by conflict. Остается множество проблем, и моя Канцелярия вместе с нашими партнерами, особенно ЮНИСЕФ, участниками операций по поддержанию мира и политических миссий, продолжает важную работу, начатую Советом, укрепляя наши коллективные усилия по защите детей, затронутых конфликтами.
Accordingly, paragraph 5 reflects the fact that at present the agenda of the Commission is still open and will be decided in the course of the forthcoming organizational session and subsequent consultations, if need be. Поэтому пункт 5 отражает тот факт, что в настоящее время повестка дня Комиссии остается открытой и будет окончательно определена на предстоящей организационной сессии в результате последующих консультаций, если они будут необходимы.
I am relieved to report that President Ramos-Horta, while still hospitalized, is in stable condition and that doctors are hopeful that he will make a full recovery. Могу с облегчением сообщить о том, что президент Рамуш Орта, хотя и остается в больнице, находится, тем не менее, в стабильном состоянии и что врачи надеются на его полное выздоровление.
Despite the progress made, a number of problems, in particular, the unfavourable terms of trade for developing countries and the HIV/AIDS pandemic, still affected the situation of Ethiopian children. Несмотря на достигнутый прогресс, остается определенное количество проблем, касающихся положения эфиопских детей, в частности из-за неблагоприятной экономической ситуации в развивающихся странах и распространения пандемии ВИЧ/СПИДа.
War is a business, and no matter how violent or unjust it is, it is still business. Война - это бизнес, и независимо от того, насколько она жестока или несправедлива, она остается по-прежнему бизнесом.
As for the Civil Code still in force, which dates back to 1916, it is worth mentioning the articles below, which indicate that discriminatory provisions have persisted for a long time. Что касается Гражданского кодекса, который действует с 1916 года и все еще остается в силе, то стоит упомянуть приводимые ниже статьи, которые показывают, что дискриминационные положения существуют длительное время.
While it appeared that a new statute would resolve the issue of solitary confinement, that issue still remained somewhat unclear. Хотя представляется, что в новом статуте вопрос об одиночном заключении будет урегулирован, тем не менее этот вопрос пока остается недостаточно проясненным.
Despite its relative stability, due to the military transition from 1999 to 2000, it still remains a major focus of immigration and a land of shelter for political refugees of various nationalities who have been forced into exile as a result of persecution. Несмотря на то, что военные события 1999-2000 годов несколько поколебали его стабильность, Кот-д'Ивуар по-прежнему остается важным центром иммиграции и убежищем для политических беженцев различных национальностей, вынужденных покинуть свои страны в результате преследований.
The unemployment rate among the latter was still too high, even though it had been reduced by the largest proportion, and the Government was aware that it constituted a major impediment to integration. Хотя уровень безработных этой последней группы снизился более значительно, он остается все-таки слишком высоким, и правительство осознает тот факт, что это тормоз для интеграции.
The security situation remains a cause of extraordinary concern since it is, as observed earlier today and as we have all seen, still very dangerous. Положение в области безопасности продолжает вызывать у нас огромную озабоченность, поскольку оно, как отмечалось сегодня и как мы все видим, по-прежнему остается опасным.
As a large portion of the Timorese police are still in the identification, verification and reappointment phase, the peacekeeping personnel of the United Nations remain on the front line of enforcement in some areas. Поскольку значительная часть тиморской полиции находится на этапе идентификации, проверки и назначения сотрудников, миротворческий персонал Организации Объединенных Наций остается на переднем крае обеспечения правопорядка в некоторых районах.