Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Still - Остается"

Примеры: Still - Остается
The Committee welcomes the information concerning the increase in some of the budgets allocated for children, but remains concerned that resources allocated for the protection of children's economic, social and cultural rights are still very low and do not meet international standards. Комитет приветствует сообщение об увеличении бюджетных ассигнований на поддержку детей по ряду направлений, но по-прежнему испытывает озабоченность тем, что финансирование деятельности по защите социально-экономических и культурных прав детей остается на весьма низком уровне и не соответствует международным стандартам.
The current security situation, while drastically improved, is still very fragile, as underscored by the attacks against the President and the Prime Minister in February 2008. обстановка в области безопасности, хотя и резко изменилась в лучшую сторону, остается весьма нестабильной, как это показали покушения на президента и премьер-министра в феврале 2008 года.
However, a question still remained as to whether enough had been done to address the crisis and to properly respond to its consequences, as well as whether UNCTAD's recommendations had been taken into account. Вместе с тем остается вопрос о том, достаточно ли было сделано для преодоления кризиса и надлежащего устранения его последствий и были ли приняты во внимание рекомендации ЮНКТАД.
They noted that agricultural trade reform is still a pending issue in the multilateral system and they stressed that efforts to promote the development of agriculture must continue within the framework of the World Trade Organization. Отмечаем, что вопрос, связанный с реформой торговли сельскохозяйственной продукцией в контексте режима многосторонней торговли, остается нерешенным, и подчеркиваем, что в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) следует продолжать работу, направленную на развитие сельского хозяйства.
While noting the reduction in numbers, the Committee is concerned that the number of military schools for children is still high, and at the prevalence of military structures responsible for these schools. Отмечая сокращение количества детских военных училищ, Комитет выражает беспокойство по поводу того, что их количество остается значительным, а также в связи с сохранением военных структур, которые управляют этими училищами.
(a) Although some progress had been achieved since the first United Nations Conference on Environment and Development, in 1992, critical and pressing global challenges still remained. а) Несмотря на то, что после первой Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, проведенной в 1992 году, был достигнут определенный прогресс, остается нерешенным ряд критически важных, насущных глобальных проблем.
While noting that the prevalence of HIV/AIDS is still low in the State party and the strong political will of the Government to address it, the Committee remains concerned at the recent dramatic increase of HIV/AIDS among adults and children. Отмечая, что распространенность ВИЧ/СПИДа все еще остается низкой в государстве-участнике, а также тот факт, что правительство проявляет активную политическую волю в целях решения этой проблемы, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу недавнего резкого увеличения распространенности ВИЧ/СПИДа среди взрослых и детей.
The Committee recognizes the particular importance of an understanding of children's rights in the current post-conflict reconstruction in the State party, and remains concerned that dissemination and understanding of the Convention is still very limited. Комитет признает особую важность, которую имеет понимание прав детей в текущем процессе постконфликтной реконструкции в государстве-участнике, и по-прежнему выражает озабоченность по поводу того, что степень пропаганды и понимания Конвенции все еще остается весьма ограниченной.
As the actual number of existing, resourced and vigorous national platforms still remains quite modest, it has been widely noted that building well-functioning and competent national platforms requires strong leadership, resources and is labour-intensive. Поскольку фактическое число существующих ресурсообеспеченных и мощных национальных платформ по-прежнему остается довольно скромным, многими отмечался тот факт, что создание хорошо функционирующих и компетентных национальных платформ требует наличия сильных лидеров, ресурсов и больших затрат труда.
Gaps have been identified in the important sectors of rule of law and the extension of State authority in Liberia, particularly with respect to south-eastern Liberia, which is still isolated and remains a geographical priority. Были выявлены пробелы в таких важных областях, как обеспечение законности и распространение государственной власти на всю территорию страны, особенно на юго-восточную часть Либерии, которая по-прежнему остается изолированной и по-прежнему является географическим приоритетом.
Aggregate economic growth still remains the single most significant predictor of poverty reduction, and a key contributor to social solidarity - by encouraging cooperation as well as innovation and learning, and strengthening the capacity of the public sector to deliver social services and protect the vulnerable. Совокупный экономический рост до сих пор остается единственным и наиболее значимым показателем сокращения масштабов нищеты и вносит основной вклад в социальную сплоченность путем содействия сотрудничеству, инновациям и обучению, а также путем укрепления потенциала государственного сектора в части предоставления социальных услуг и защиты уязвимых групп населения.
Because much of the work women do is unpaid and unrecognized, it is unfortunately no surprise that so many women, as well as those children, elderly and disabled persons who are dependent on them, are still therefore exposed to poverty all over the world. Ввиду того что работа женщин по большей части остается неоплачиваемой и непризнанной, неудивительно, к сожалению, что многие женщины, равно как и находящиеся у них на иждивении дети, лица пожилого возраста и инвалиды, по-прежнему живут в нищете по всему миру.
The Committee notes with concern, however, that violence against children in the home remains common and that issues of abuse, violence and neglect are still considered taboo and often remain hidden within communities and families. Комитет, однако, с озабоченностью отмечает, что насилие в отношении детей в семье остается распространенным явлением и что проблемы надругательства, насилия и отсутствия заботы до сих пор считаются запретной темой и часто их обсуждение не выносится за пределы общины и семьи.
It still remains the gold standard in the sense of having the most support, but, on the other hand, it does not have 100 per cent support based on our consensus rule. Он по-прежнему остается "золотым стандартом" в том смысле, что пользуется наибольшей поддержкой, но, с другой стороны, он не имеет 100-процентной поддержки, как того требует наше правило консенсуса.
While the average maternal mortality rate has reduced (see the common core document) the rate is nonetheless still high and is currently being addressed through the various strategies and action plans adopted by the Government. Несмотря на снижение материнской смертности (см. общий базовый документ), ее уровень еще остается высоким и задача ее снижения включена в различные стратегии и планы действий, принятые правительством.
The labour market remains fragile in most countries, and recovery in employment and wages is still weak relative to economic output. Конъюнктура рынка труда остается неустойчивой в большинстве стран, и темпы восстановления уровней занятости и оплаты труда все еще низки по сравнению с темпами восстановления объема производства.
Notwithstanding these challenges, External Aid is still an important source of financing capital expenditure (accounting on average for 30 to 40 per cent of overall capital expenditure) to sustain the accelerated growth witnessed during the last five years. Несмотря на эти трудности внешняя помощь по-прежнему остается важным источником финансирования капитальных затрат (составляющих в среднем от 30 до 40% от общего объема капиталовложений) на поддержание ускоренного роста, наблюдавшегося в последние пять лет.
While most African countries are Parties to the Stockholm Convention and many have produced and submitted their national implementation plans to the Conference of the Parties, there are still limited coordination and collaborative activities at the national and regional levels. Хотя большинство африканских стран являются Сторонами Стокгольмской конвенции и многие из них подготовили и представили национальные планы выполнения Конференции Сторон, деятельность по координации и сотрудничеству на национальном и региональном уровнях все же остается ограниченной.
Key findings in the health sector show that while the situation has improved it is still precarious with health gaps in Southern Darfur, nutrition gaps in Western Darfur and concerns surrounding strategies so operations can continue to be sustained. Важнейшие показатели в секторе здравоохранения свидетельствуют о том, что наряду с некоторым улучшением ситуации положение по-прежнему остается нестабильным из-за слабости структур здравоохранения в Южном Дарфуре и недостаточного уровня питания в Западном Дарфуре, а также высказывались опасения по поводу дальнейшего продолжения гуманитарных операций.
The Committee is concerned that the impact of many strategies for the protection of children's rights, including the National Strategy on Child and Family Protection, is still very limited due to inadequate financial support out of the State budget. Комитет обеспокоен тем, что эффективность многих стратегий по защите прав детей, включая Национальную стратегию по защите ребенка и семьи, все еще остается весьма ограниченной в результате недостаточной финансовой поддержки из государственного бюджета.
This is a region that suffered badly in the civil war and its population is still the most vulnerable in the country in terms of poverty and the risks of the spread of infectious diseases and chronic illnesses. Этот регион сильно пострадал в 1992 году в период гражданской войны и проживающее там население остается наиболее уязвимым в стране в смысле бедности и рисков распространения инфекционных болезней и хронических заболеваний.
Although malnutrition is still a public health problem in Mali, data show that weight insufficiency has seen a considerable drop, from 43.3 per cent in 1996 to 27.0 per cent in 2006. Несмотря на то что недоедание остается одной из проблем в сфере здравоохранения в Мали, данные свидетельствуют о том, что показатель недостаточности массы тела значительно снизился - с 43,3 процента в 1996 году до 27,0 процента в 2006 году.
That idea has been dropped, but the fact that SIRUS contains data on the constitution of survey bases and on the response burden, in addition to sample data, still has its advantages. Хотя от этой идеи пришлось отказаться, тот факт, что СИРУС содержит помимо информации о выборках данные о создании основ выборки и о нагрузке на респондентов, остается важным преимуществом.
While the new United States military detention review procedures are a marked improvement on previous practices, many points of concern still remain regarding detainee access to fair trial guarantees. Хотя новые процедуры американских вооруженных сил по пересмотру дел задержанных являются положительным сдвигом по сравнению с предыдущей практикой, остается много причин для беспокойства относительно реальности гарантий справедливого суда для задержанных.
From a legal perspective, the State party submits that a cease-fire agreement is still effective in the State party, which distinguishes it from areas such as Taiwan Province of China. С правовой точки зрения государство-участник утверждает, что соглашение о прекращении огня остается действующим в государстве-участнике, что отличает его от таких других районов, таких как Тайвань, провинция Китая.