Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Still - Остается"

Примеры: Still - Остается
A survey on registered organizations with the Ministry of Labor and Social Affairs took place in 2001 showed that women's participation in civil society is still limited. Обследование организаций, зарегистрированных при Министерстве труда и социальных дел, проведенное в 2001 году, показало, что участие женщин в деятельности гражданского общества остается весьма ограниченным.
Africa's economic situation is still very serious, despite all the efforts of African countries and of the international community to overcome that continent's development problems. По-прежнему весьма серьезным остается экономическое положение Африки, несмотря на все усилия африканских стран и международного сообщества преодолеть проблемы развития этого континента.
The Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative is, for the most part, still good only on paper, largely speaking. В общем и целом инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью по-прежнему остается главным образом на бумаге.
One speaker gave an account of his organization's recent visit to the Sudan, where slavery remained a reality and where abducted persons still awaited release. Один выступавший поведал о недавнем визите его организации в Судан, где рабство остается реальностью и где похищенные люди все еще ждут освобождения.
Our steadfast cooperation in a good number of critical areas is still required to underpin the exercise of sovereignty by the East Timorese. Наше неуклонно развивающееся сотрудничество во многих важных областях все еще остается необходимым условием в деле оказания поддержки в осуществлении восточнотиморцами суверенитета.
This corresponds to an annual growth rate of 2.8 per cent, a substantial decline but still one of the highest in the world. Это соответствует среднегодовому приросту в размере 2,8%; хотя данный показатель существенно снизился, он все же остается одним из наиболее высоких в мире.
The task still to be accomplished is an enormous one, and making the entire population literate remains a priority if the country is to achieve sustainable development. Задача, которую предстоит выполнить, огромна, и обучение грамоте всего населения остается первоочередной целью устойчивого развития страны.
Thus, it is fair to assess that the constitutional status of the right to work is still an open issue. Таким образом, справедливо заявить о том, что вопрос о конституционном статусе права на труд до сих пор остается открытым.
Although improvements have been achieved, nutrient loads to the sea are locally still too high. Хотя в этой области отмечаются определенные сдвиги, нагрузка питательных веществ в морях на местном уровне по-прежнему остается слишком высокой.
The conflict situation in Africa continues to be disturbing because the promises and the hope of prosperity still remain unfulfilled when most African countries have attained political independence. Ситуация, связанная с конфликтами в Африке, остается тревожной, поскольку после обретения большинством стран Африки политической независимости обещанное и долгожданное процветание так и не стало реальностью.
The number of refugees in the camps in West Timor is still very high, estimated at 120,000. Число беженцев в лагерях в Западном Тиморе все еще остается высоким, составляя, по оценкам, 120 тысяч.
Family, as the primary form of "bonding social capital", is still a powerful and important cell for nurturing, education and caregiving. Семья в качестве первичной формы «социального капитала» все еще остается мощной и важной ячейкой, обеспечивающей выращивание, воспитание и уход.
However, the part of the Constitution of the Republic of Kazakhstan relating to human rights and freedoms is still not fully enforced and implemented. Однако, Конституция Республики Казахстан в части, касающейся прав и свобод человека, остается еще не в полной мере действующим и реализуемым на практике правом.
Women had equal opportunities to be appointed to decision-making positions, although it was true that in practice they were still underrepresented. Женщины имеют равные возможности в плане назначения на руководящие должности, хотя на практике их представительство по-прежнему остается на довольно низком уровне.
The President: I should like to inform members that there still remain 26 speakers on the list for this afternoon. Председатель: Я хотела бы сообщить делегатам, что в списке ораторов на сегодняшнее дневное заседание еще остается 26 человек.
FLNKS considered that RPCR was still its partner under the Accord. However, in contrast to France, it was not the colonizer of the Kanaks. С точки зрения НСФОК, ОКСР остается его партнером по Соглашению, однако, в отличие от Франции, оно не является колонизатором канаков.
The ABM Treaty still remains a cornerstone of strategic stability and a basis for further reductions of strategic offensive arms, as reflected in the relevant resolutions of the General Assembly. Договор по ПРО остается краеугольным камнем стратегической стабильности и основой дальнейших сокращений стратегических наступательных вооружений, что зафиксировано в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
That figure was lower than at 31 December 1999 but still on the plus side. Эта сумма меньше той, которая была зарегистрирована на 31 декабря 1999 года, но сальдо остается положительным.
The steel industry has been and is still an important actor in the economy of the regions or of the countries where it is present. Черная металлургия всегда была и остается крупным участником экономической деятельности регионов или тех стран, в которых она присутствует.
No new construction was undertaken on the fence, which still has a gap of several kilometres near the border with Saudi Arabia. Никаких работ по продолжению сооружения забора, в котором на участке вблизи границы с Саудовской Аравией остается разрыв в несколько километров, не велось.
One of the most decisive ways of ensuring the right to the truth is still the right to information. Одним из наиболее определяющих средств обеспечения права на установление истины остается право на получение информации.
There was no final decision on that ethical debate, and it still haunts discussions on the renewal of the Facility, whose usefulness has certainly been proven. Окончательное решение по этому этическому спору не было принято, и он по-прежнему остается предметом обсуждения в ходе дискуссий о продлении мандата этого Механизма, полезность которого была, бесспорно, доказана.
The Committee is concerned about multiple aspects of women's health needs, including the maternal mortality rate which, though decreasing, still remains high. Комитет выражает обеспокоенность по поводу множества проблем, с которыми женщины сталкиваются в области здравоохранения, в том числе по поводу материнской смертности, которая, хотя и сокращается, по-прежнему остается на высоком уровне.
The abortion rate, although decreasing, was still high, despite the high rate of contraceptive prevalence. Коэффициент абортов, несмотря на снижение, по-прежнему остается высоким, хотя коэффициент использования противозачаточных средств достаточно велик.
Even if the degree of dynamism in the economy's institutional structure remained the same, the growth rate could still rise or fall. Даже если степень динамизма в институциональной структуре экономики остается одной и той же, темпы роста все-таки могут повышаться или падать.