| There are still many problems related to the statistical recording of portfolio investment. | Много проблем по-прежнему остается в области статистического учета портфельных инвестиций. |
| The question of the treatment of FPI in international investment agreements is still an open issue. | Вопрос об определении режима для ИПИ в международных инвестиционных соглашениях по-прежнему остается открытым. |
| The Organization has been - and still is - one of the cornerstones of Finnish foreign policy. | Организация была и по-прежнему остается одним из краеугольных камней финской внешней политики. |
| However, there were still some questions to be asked. | Вместе с тем остается целый ряд вопросов. |
| However, the lack of commitment to deal with the problem of debt decisively means that the burden still remains virtually intact. | Однако неготовность решительно взяться за решение проблемы задолженности означает, что это бремя по-прежнему остается практически неизменным. |
| They are asking governments to cut expenditure while their economies are still vulnerable. | Они просят правительство сокращать расходы, пока их экономика остается уязвимой. |
| There is still a minuscule chance to avert the debacle if Ireland with its "No" vote remains isolated within the EU. | Остается крошечный шанс предотвратить катастрофу, если Ирландия со своим «нет» останется изолированной в ЕС. |
| In the absence of national refugee legislation, refugee status determination is still the key activity of the Regional Office. | В связи с отсутствием национального законодательства, касающегося беженцев, определение статуса беженца остается ключевой функцией Регионального отделения. |
| Poverty was still the main problem of most Members of the United Nations. | Бедность остается одной из главных проблем для большинства государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| The number of transnational corporations based in developing countries, while significant and growing, is still relatively small. | Число транснациональных корпораций, базирующихся в развивающихся странах, хотя оно и значительно и продолжает расти, остается относительно небольшим. |
| The promise in the Declaration to end cruelty and injustice still remains largely unfulfilled. | Содержащееся в Декларации обещание положить конец жестокости и несправедливости в целом остается невыполненным. |
| Despite all of this support, poverty is still the major problem in many countries in our continent. | Но, несмотря на всю эту поддержку, нищета по-прежнему остается крупной проблемой во многих странах нашего континента. |
| However, a number of areas of concern still persisted, such as the practice of mandatory sentencing. | Однако по ряду областей озабоченность пока остается, как, например, в отношении практики обязательного вынесения приговора. |
| However, a number of matters still gave cause for concern. | Вместе с тем остается ряд вопросов, которые продолжают вызывать озабоченность. |
| There are still a number of open questions. | Остается еще целый ряд открытых вопросов. |
| Defending the national interest still rallies their publics; the exercise of power remains at the heart of their diplomatic calculations. | Защита национальных интересов все еще сплачивает их общественность; использование силы все еще остается основой их дипломатических расчетов. |
| A decade later, that proposal still seems meaningful. | Десятилетие спустя это предложение все еще остается актуальным. |
| But for every gain we have made, enormous difficulties still remain. | Однако, несмотря на все, что мы сделали, остается еще много трудностей. |
| The eurozone is still prone to bad equilibria as long as growth on its periphery remains weak. | Еврозона по-прежнему будет склонна к плохому равновесию до тех пор, пока рост на периферии остается слабым. |
| Japan's high-tech industries remain competitive, and the country is still the world's second largest exporter. | Японская высокотехнологичная промышленность остается конкурентоспособной, и страна все еще является второй в мире по объему экспорта. |
| Although this Convention has been ratified by almost all States, its genuine implementation is still a desired aim. | Хотя эта конвенция и была ратифицирована почти всеми государствами, ее истинное претворение в жизнь по-прежнему остается лишь желанной целью. |
| Kenya's offer to host in Nairobi the proposed Congolese national debate on the political future of their country still stands. | По-прежнему актуальной остается инициатива Кении о проведении в Найроби предлагаемых общенациональных дебатов с участием всех конголезских сторон о политическом будущем их страны. |
| Unfortunately, this mentality is still the main obstacle to achieving a reconciliation between the two co-owners of the island. | К сожалению, подобный менталитет по-прежнему остается главным препятствием для достижения примирения между двумя совладетелями острова. |
| But a strong, reinvigorated United Nations is still the best foundation for the future. | Однако сильная, обновленная Организация по-прежнему остается лучшим фундаментом будущего. |
| The peace to which we have aspired in our region is still, to our great regret, an elusive mirage. | Мир, которого мы жаждем в нашем регионе, по-прежнему остается, к нашему великому сожалению, ускользающим миражом. |