Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Still - Остается"

Примеры: Still - Остается
My petition for closure still stands. Моя петиция на завершение все еще остается в силе.
While the Commission had made considerable progress, it still faced many challenges. Несмотря на достигнутый Комиссией значительный прогресс, в мире остается множество нерешенных проблем.
In spite of the progress made, the security situation is still fragile. Несмотря на достигнутый прогресс, ситуация с безопасностью все еще остается неустойчивой.
The peace has been hard won and is still fragile in both countries. Установить мир удалось в нелегкой борьбе, но обстановка в этих странах все еще остается неустойчивой.
Global demand for food security was still strong, and one in ten people were still hungry. Глобальная потребность в продовольственной безопасности по-прежнему остается очень высокой, и каждый десятый человек сегодня все еще страдает от голода.
The Street View feature of Google Maps was and still is in Germany probably still an issue. Открыть особенность улице Карты Google была и остается в Германии, вероятно, еще вопрос.
The only reason why you're still breathing is because one of us is still human. Единственная причина, почему ты до сих пор дышишь, это то, что один из нас все еще остается человеком.
However, a great deal still remained to be done as violations of both the individual and collective rights of indigenous peoples were still occurring. Однако многое еще остается сделать, поскольку нарушения как индивидуальных, так и коллективных прав коренных народов по-прежнему имеют место.
Widespread malnutrition still prevails and over half of the labour force is still unable to find productive employment. Недоедание по-прежнему остается в стране распространенным явлением, причем более чем половине трудоспособного населения до сих пор не удается найти работу.
Ruxin still reigns as champion, and Andre still has the Sacko. Раксин, сохраняет свой титул, а Андре остается с Мудями.
The authors argue that the Peace Treaty with Japan has continuing effects, since it is still in force and therefore the discrimination still exists. Авторы утверждают, что мирный договор с Японией имеет продолжающиеся последствия, поскольку он остается в силе, и потому дискриминация все еще имеет место.
This report observes that: "the Maltese linguistic situation is still largely unknown and much research still has to be done before a proper language policy can be formulated". В этом докладе указывается, что "положение дел в области мальтийской лингвистики пока еще остается в целом неясным, и предстоит провести немало исследований, прежде чем может быть выработана надлежащая языковая политика".
However, the Committee continues to be seriously concerned that primary education is still not free or compulsory and that net enrolment is still very low. Вместе с тем Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен тем, что начальное образование все еще не является бесплатным или обязательным и что суммарный показатель набора учащихся остается крайне низким.
The fastest and most flexible mode is still road transport. It is still the only acceptable means of carriage for small volumes and short distances. Самым быстрым и самым гибким видом транспорта остается автомобильный - он является единственным приемлемым методом для перевозки небольших количеств и на короткие расстояния.
A significant number of children are still out of school and, in many countries the quality of education is still poor. Значительное число детей по-прежнему остается за рамками школы, и во многих странах качество образования является по-прежнему неудовлетворительным.
Negative still negative, positive still positive. Приборыпоказывают: Негативноеостаетсянегативным, позитивное остается позитивным.
There's much of Curzon that's still a part of me, that still remembers what you had together. Большая часть Курзона остается частью меня, и всё еще помнит, как вы были вместе.
Vigilance remains essential, not only because the destination is still far off, but also because there are still serious obstacles along the way that threaten to derail the process. Бдительность остается основным условием достижения успеха не только потому, что окончательная цель еще далека, но и потому, что все еще существуют серьезные препятствия, которые могут поставить под угрозу срыва этот процесс.
We are forced to ask you whether the United Nations mission still exists and whether the NATO ultimatum is still in force. Мы вынуждены спросить у вас, продолжает ли существовать миссия Организации Объединенных Наций и остается ли в силе ультиматум НАТО.
Our infrastructure is still in poor condition, our roads are crumbling, electricity is still a luxury out of reach for most of the population, more than half of Haitians are illiterate and there are many other problems, even worse than these. Наша инфраструктура по-прежнему находится в плохом состоянии, наши дороги буквально разваливаются, электричество остается роскошью, недоступной для большинства населения, более половины граждан Гаити неграмотные, и существует много других проблем, которые даже хуже этих.
Most countries in Africa are either still at the first stage of the transition or just entering the second stage, and their populations are still young. Большинство стран Африки либо все еще находятся на первом этапе переходного процесса, либо только вступает во второй этап, и их население все еще остается молодым.
With regard to equitable geographical distribution, while it was indeed encouraging to note that the number of under-represented and unrepresented States had decreased, there were still 34 countries in those two categories, whereas 13 States were still over-represented. Что касается справедливого географического распределения, то, безусловно, отрадно видеть сокращение числа недопредставленных или непредставленных стран, хотя, тем не менее, в этих двух категориях все еще остается 34 страны, а 13 стран по-прежнему являются перепредставленными.
Survivors are still among us who can testify to the incalculable destruction caused by the two world wars, and despite the birth of the United Nations - a positive achievement for mankind - true peace based on justice still remains a scarcity. Среди нас еще есть люди, которые могут свидетельствовать о неисчислимых разрушениях, вызванных двумя мировыми войнами, и, несмотря на рождение Организации Объединенных Наций - позитивное достижение человечества, - состояние подлинного мира, основанного на справедливости, все еще остается редким явлением.
Unfortunately, past traditions still makes themselves felt as the share of women in higher service grades of the Foreign Ministry is still disproportionately low. К сожалению, традиции прошлого по-прежнему сильны, в результате чего доля женщин в руководящих эшелонах Министерства иностранных дел по-прежнему остается непропорционально низкой.
However, it expressed concern that the death penalty provision is still in force, women still faced discrimination, in practice, and at reports of a high incidence of torture and ill treatment. В то же время она высказала обеспокоенность по поводу того, что положение о смертной казни остается в силе, женщины по-прежнему сталкиваются с дискриминацией на практике и поступают сообщения о частом применении пыток и жестокого обращения.