| My petition for closure still stands. | Моя петиция на завершение все еще остается в силе. |
| While the Commission had made considerable progress, it still faced many challenges. | Несмотря на достигнутый Комиссией значительный прогресс, в мире остается множество нерешенных проблем. |
| In spite of the progress made, the security situation is still fragile. | Несмотря на достигнутый прогресс, ситуация с безопасностью все еще остается неустойчивой. |
| The peace has been hard won and is still fragile in both countries. | Установить мир удалось в нелегкой борьбе, но обстановка в этих странах все еще остается неустойчивой. |
| Global demand for food security was still strong, and one in ten people were still hungry. | Глобальная потребность в продовольственной безопасности по-прежнему остается очень высокой, и каждый десятый человек сегодня все еще страдает от голода. |
| The Street View feature of Google Maps was and still is in Germany probably still an issue. | Открыть особенность улице Карты Google была и остается в Германии, вероятно, еще вопрос. |
| The only reason why you're still breathing is because one of us is still human. | Единственная причина, почему ты до сих пор дышишь, это то, что один из нас все еще остается человеком. |
| However, a great deal still remained to be done as violations of both the individual and collective rights of indigenous peoples were still occurring. | Однако многое еще остается сделать, поскольку нарушения как индивидуальных, так и коллективных прав коренных народов по-прежнему имеют место. |
| Widespread malnutrition still prevails and over half of the labour force is still unable to find productive employment. | Недоедание по-прежнему остается в стране распространенным явлением, причем более чем половине трудоспособного населения до сих пор не удается найти работу. |
| Ruxin still reigns as champion, and Andre still has the Sacko. | Раксин, сохраняет свой титул, а Андре остается с Мудями. |
| The authors argue that the Peace Treaty with Japan has continuing effects, since it is still in force and therefore the discrimination still exists. | Авторы утверждают, что мирный договор с Японией имеет продолжающиеся последствия, поскольку он остается в силе, и потому дискриминация все еще имеет место. |
| This report observes that: "the Maltese linguistic situation is still largely unknown and much research still has to be done before a proper language policy can be formulated". | В этом докладе указывается, что "положение дел в области мальтийской лингвистики пока еще остается в целом неясным, и предстоит провести немало исследований, прежде чем может быть выработана надлежащая языковая политика". |
| However, the Committee continues to be seriously concerned that primary education is still not free or compulsory and that net enrolment is still very low. | Вместе с тем Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен тем, что начальное образование все еще не является бесплатным или обязательным и что суммарный показатель набора учащихся остается крайне низким. |
| The fastest and most flexible mode is still road transport. It is still the only acceptable means of carriage for small volumes and short distances. | Самым быстрым и самым гибким видом транспорта остается автомобильный - он является единственным приемлемым методом для перевозки небольших количеств и на короткие расстояния. |
| A significant number of children are still out of school and, in many countries the quality of education is still poor. | Значительное число детей по-прежнему остается за рамками школы, и во многих странах качество образования является по-прежнему неудовлетворительным. |
| Negative still negative, positive still positive. | Приборыпоказывают: Негативноеостаетсянегативным, позитивное остается позитивным. |
| There's much of Curzon that's still a part of me, that still remembers what you had together. | Большая часть Курзона остается частью меня, и всё еще помнит, как вы были вместе. |
| Vigilance remains essential, not only because the destination is still far off, but also because there are still serious obstacles along the way that threaten to derail the process. | Бдительность остается основным условием достижения успеха не только потому, что окончательная цель еще далека, но и потому, что все еще существуют серьезные препятствия, которые могут поставить под угрозу срыва этот процесс. |
| We are forced to ask you whether the United Nations mission still exists and whether the NATO ultimatum is still in force. | Мы вынуждены спросить у вас, продолжает ли существовать миссия Организации Объединенных Наций и остается ли в силе ультиматум НАТО. |
| Our infrastructure is still in poor condition, our roads are crumbling, electricity is still a luxury out of reach for most of the population, more than half of Haitians are illiterate and there are many other problems, even worse than these. | Наша инфраструктура по-прежнему находится в плохом состоянии, наши дороги буквально разваливаются, электричество остается роскошью, недоступной для большинства населения, более половины граждан Гаити неграмотные, и существует много других проблем, которые даже хуже этих. |
| Most countries in Africa are either still at the first stage of the transition or just entering the second stage, and their populations are still young. | Большинство стран Африки либо все еще находятся на первом этапе переходного процесса, либо только вступает во второй этап, и их население все еще остается молодым. |
| With regard to equitable geographical distribution, while it was indeed encouraging to note that the number of under-represented and unrepresented States had decreased, there were still 34 countries in those two categories, whereas 13 States were still over-represented. | Что касается справедливого географического распределения, то, безусловно, отрадно видеть сокращение числа недопредставленных или непредставленных стран, хотя, тем не менее, в этих двух категориях все еще остается 34 страны, а 13 стран по-прежнему являются перепредставленными. |
| Survivors are still among us who can testify to the incalculable destruction caused by the two world wars, and despite the birth of the United Nations - a positive achievement for mankind - true peace based on justice still remains a scarcity. | Среди нас еще есть люди, которые могут свидетельствовать о неисчислимых разрушениях, вызванных двумя мировыми войнами, и, несмотря на рождение Организации Объединенных Наций - позитивное достижение человечества, - состояние подлинного мира, основанного на справедливости, все еще остается редким явлением. |
| Unfortunately, past traditions still makes themselves felt as the share of women in higher service grades of the Foreign Ministry is still disproportionately low. | К сожалению, традиции прошлого по-прежнему сильны, в результате чего доля женщин в руководящих эшелонах Министерства иностранных дел по-прежнему остается непропорционально низкой. |
| However, it expressed concern that the death penalty provision is still in force, women still faced discrimination, in practice, and at reports of a high incidence of torture and ill treatment. | В то же время она высказала обеспокоенность по поводу того, что положение о смертной казни остается в силе, женщины по-прежнему сталкиваются с дискриминацией на практике и поступают сообщения о частом применении пыток и жестокого обращения. |